| The underlying idea of the Committee was to start at a low level of compulsion, at least in the initial stages. | Комитет в принципе исходил из того, что начинать следует с незначительного принуждения, по крайней мере на начальных этапах. |
| A 2004 Customs office can start and terminate any number of TIR | Таможня может начинать и прекращать любое число операций экспертов, 2004 года зуется |
| It is our hope that, now that we have a text to work with, negotiations will soon start in earnest. | Мы надеемся, что теперь, когда у нас есть текст, над которым мы можем работать, можно начинать серьезные переговоры. |
| I want to stress that such an attitude will only invite more States to have an interest in and start to acquire nuclear weapons. | Я хотел бы подчеркнуть, что такая позиция только поощряет все больше государств проявлять интерес к ядерному оружию и начинать его приобретать. |
| Organization of work The Chair: My aim is to always start the Committee's meetings on time in order to save time. | Председатель (говорит по-английски): Моя цель - всегда начинать заседания Комитета вовремя, с тем чтобы сэкономить время. |
| It was important to start from facts rather than from theories. | Начинать надо не с фактов, а с теории. |
| If we had to start this process again from scratch, after a few months we would probably come up with a very similar concept. | Если бы нам пришлось все начинать с нуля, то через несколько месяцев мы, возможно, пришли бы к весьма схожему сценарию. |
| In Germany, which suffered from hyper-inflation in 1923, there is widespread fear that people will again lose their savings and need to start from scratch. | В Германии, которая пострадала от гиперинфляции в 1923 году, широко распространены опасения, что люди снова потеряют свои жизненные сбережения и будут вынуждены начинать всё с нуля. |
| Europe must be reinvented for this purpose, and broadening the EMU's reach is the right place to start. | Европа должна быть заново открыта с этой целью, а расширение ЕВС - это как раз то, с чего нужно начинать. |
| This is not a time to start afresh, but a time to continue the initiatives already in place. | Сейчас нужно не начинать все заново, а продолжать осуществление уже развернутых инициатив. |
| To this end, supervised training should start on roads with low traffic volumes, subsequently children should be progressively introduced to increasingly complex and dense traffic situations. | С этой целью [...] следует начинать с контролируемого обучения детей в условиях низкой интенсивности движения, после чего постепенно приучать их к более сложным и трудным дорожным ситуациям. |
| It is a given fact that the longer it takes to start recovery against the debtors, the less likely become the chances of success. | Известно, что чем дольше не начинать процедуру взыскания против должников, тем меньше шансов на успех. |
| The Group therefore took the view that it was inappropriate to start discussing the budget for 2010-2011 with figures distorted for the sake of convenience. | Поэтому Группа считает, что обсуждение бюджета на 2010 - 2011 годы не следует начинать, опираясь на искаженные для удобства цифры. |
| It aims to contribute knowledge that will stimulate national debates on the value of providing an early start in life-long learning and social engagement to every child, particularly among vulnerable groups. | Она призвана обеспечить накопление знаний, которые будут стимулировать проведение на национальном уровне дискуссий по вопросу о важном значении создания для каждого ребенка, особенно из той или иной уязвимой группы, возможностей начинать учиться и формироваться в качестве члена общества с раннего детства. |
| In this domain as in others, we should not start from scratch but build on the substance and experience we have accrued so far. | В этой области, как и в других, нам следует не начинать с нуля, а опираться на уже обретенное существо и опыт. |
| The ongoing problem of the late issuance of documents was unacceptable in that it delayed the start of work and prolonged the decision-making process. | Неприемлемой является сохраняющаяся проблема задержек с изданием документов, поскольку это не позволяет начинать работу вовремя и затягивает процесс принятия решений. |
| In fact, you should start enjoying your last bits of freedom while you can, aka poker night with the boys. | Тебе нужно начинать наслаждаться последними глотками свободы, пока еще можешь, например, поиграть с парнями с покер. |
| Do you really want to start your marriage off with a lie? | Ты собираешься начинать семейную жизнь с вранья. |
| And she's the one, last I heard, Was holding leila, so that's where you have to start looking. | И она была той последней, кто удерживал Лейлу, так что вот где вам нужно начинать искать. |
| So when do we start calling you Mrs.? | Итак, когда нам начинать называть тебя миссис? |
| Never had anyone go AWOL on me, and I'm not going to start now. | Никогда никому не позволяла уходить в самоволку, и начинать не собираюсь. |
| I mean, if we're really considering this, then we have to start at a place of complete honesty. | То есть, если мы правда думаем над этим, то нам нужно начинать с полной искренности. |
| No, I'm just sort of passing through, because obviously we need to start booting up this crime stats enquiry. | Нет, я еще в состоянии перехода, потому что вообще-то надо начинать расследование по этим криминальным сводкам. |
| Dr Masen, you're clear to start your reaction test. GURGLING | Доктор Мэйсен Вы можете начинать тест на реакцию. |
| And you don't want to start painting some kid's face, only to have Scarlett's dad show up. | И не стоит начинать разрисовывать лица, потому что сейчас приедет папа Скарлетт. |