| I think we should start him slow, though, like a fish. | Думаю, ему надо начинать с малого. |
| I was beginning to think I would be forced to start without you. | Мне начинает казаться, что начинать придется без вас. |
| Uncle Charlie does not like to start his day with a squealing creature in his face. | Дядя Чарли не любит начинать утро с писклявой твари у себя под носом. |
| We can't start another New Deal. | Мы не можем начинать Новые Сделки. |
| And besides, I needed to start earning money. | И, кроме того, нужно было начинать зарабатывать. |
| I wasn't in a place to start a new relationship. | Я был не в том состоянии, чтобы начинать новые отношения. |
| Well, we probably shouldn't start now. | Ну, вероятно сейчас не стоит начинать. |
| Those communities had been forced to start again from scratch, and their forced displacement was a blatant example of connivance between the Thai and Lao Governments. | Эти общины были вынуждены начинать жизнь на голом месте, их насильственное переселение является вопиющим примером сговора между правительствами Таиланда и Лаоса. |
| Quality assurance should start earlier in the report production process, and greater external expertise should be brought in, including peer reviewers. | Следует начинать обеспечивать контроль качества на более раннем этапе процесса подготовки докладов и шире привлекать внешних экспертов, в том числе для проведения коллегиального обзора. |
| Otherwise the voluntarily funded activities would be limited in nature to those that can start and stop at short notice, according to funding availability. | В противном случае мероприятия, финансируемые за счет добровольных взносов, будут по своему характеру ограничены теми мероприятиями, которые можно начинать и прекращать в сжатые сроки в зависимости от наличия финансирования. |
| I mean, I have to start somewhere if I plan to run a marathon. | Надо с чего-то начинать, если я хочу пробежать марафон. |
| All have to start somewhere, I suppose. | Все должны с чего-то начинать, я полагаю. |
| From a human rights perspective, the priority is to start where exposure is the greatest, instead of further improving services where basic treatment standards are already respected. | С точки зрения прав человека первоочередность означает, что нужно начинать работу там, где существует самый высокий риск, вместо дальнейшего улучшения услуг там, где уже действуют базовые стандарты по очистке сточных вод. |
| The empowerment of women needed to start in schools, so that girls had the confidence to become entrepreneurs in the future. | Работу по пропаганде прав и возможностей женщин необходимо начинать еще в школе, с тем чтобы внушать девочкам веру в свои силы, в возможность в будущем тоже стать пред-принимателями. |
| I asked him to start early, and he doesn't want to start early, so... I think I've upset him. | Он... я попросила его начать пораньше, а он не хочет начинать раньше, так что... думаю, я расстроила его. |
| Midterm exams are next week. Just cramming the night before won't get you ready. The time to start studying is now. | Промежуточные экзамены на следующей неделе. Зубрёжка за ночь до экзамена не сделает тебя готовым. Время начинать учить сейчас. |
| Engagement of all interested and relevant stakeholders should start at an early stage of project cycle and policy formulation and enough time should be allowed for decision-making. | Вовлечение всех заинтересованных и соответствующих кругов следует начинать на раннем этапе проектного цикла и разработки политики, с тем чтобы отвести достаточно времени на процесс принятия решений. |
| Work should start now in order for the Authority to be prepared to deal with anticipated applications for exploitation licences in the near future. | Работу надо начинать сейчас, чтобы Орган был готов к рассмотрению ожидаемых заявок на утверждение эксплуатационных лицензий в ближайшем будущем. |
| Children have to start compulsory education at the age of 6, but parents may decide to postpone the enrolment in the first year, by one year. | Дети должны начинать обязательное образование в возрасте шести лет, однако родители могут решить отложить зачисление ребенка в первый класс на один год. |
| Students shall have to finish primary schools in order to enter grade 6 which is expected to start at the age of 11. | Учащиеся должны закончить начальную школу, с тем чтобы поступить в шестой класс, учебу в котором планируется начинать в возрасте 11 лет. |
| Preventing non-communicable diseases should start early in life through the promotion and support of healthy and non-violent lifestyles for pregnant women, their spouses/partners and young children. | Профилактику незаразных болезней следует начинать с раннего периода жизни посредством стимулирования и поддержки здорового и ненасильственного образа жизни беременных женщин, их супругов/партнеров и маленьких детей. |
| This project is ready to go, you don't want to have to start from square one. | Проект можно начать хоть сейчас, тебе не придется начинать с чистого листа. |
| And unfortunately, honey, I think I need to start thinking about going back, as well. | И, к сожалению, дорогая, я думаю, что мне тоже пора начинать думать о возвращении. |
| And I think it was good to start because you think about the subtlety of climbing. | Я думаю, что хорошо начинать таким образом, потому что вы думаете об искусности лазания. |
| If we get the compressor up and running, you and I need to start discussing the next step of the plan. | Если компрессор заработает, нам надо будет начинать обсуждать следующий шаг плана. |