But where do you even start when an entire nation's ideology, my students' day-to-day realities, and even my own position at the universities, were all built on lies? |
Но с чего начинать, когда вся национальная идеология, повседневная реальность моих студентов и даже моё собственное положение в университете - всё было построено на лжи? |
He didn't touch you or kiss you because he didn't want to start a relationship with you out of a lie. |
Он не прикасался к тебе и не целовал, потому что не хотел начинать ваши отношения со лжи. |
It's just, like, a place to start, you know? |
Но надо же с чего-то начинать. |
Pledges that are made early in the budget year enable UNHCR to start its programmes without interruptions in the first quarter of the year and facilitate the signing of agreements with implementing partners and the timely procurement of needed commodities. |
Обязательства о внесении взносов, принимаемые в начале бюджетного года, позволяют УВКБ без перебоев начинать осуществление своих программ в первом квартале года и облегчают подписание соглашений с партнерами по осуществлению проектов и своевременную закупку необходимых товаров. |
Sir, why you started Om Shanti Om, if we won't start then how it will finish? |
Сэр, почему вы начали Ом Шанти Ом? Если мы не хотели начинать тогда, то как же закончить? |
In the input window, the first placeholder or marker is selected, and you can start to enter the lower limit: |
После выбора первого поля для размещения или маркера в окне ввода можно начинать ввод нижнего предела: |
Well, we've never used the stones inside a star, and I don't think now is the time to start it, but I'll tell you what, you can go talk to yourself once we're on safely on the other side. |
Ну, мы никогда не использовали камни внутри звезды, и я не думаю, что сейчас время начинать, но вот что я тебе скажу, ты можешь сам оправиться поговорить, как только мы будем в безопасности на другой стороне. |
I don't want to start playing games and, like, trying to get back at you and trying to hurt you. |
Я не хочу начинать какие-то игры чтобы отомстить тебе, чтобы сделать тебе больно. |
but you mustn't start every relationship thinking "I mustn't get married." |
Просто не надо каждый роман начинать с мысли "Я ни за что на ней не женюсь!" |
I'd like to find out why, and I think an analysis of one of your hallucinations... would be the right place to start. |
Я хотел бы узнать почему, и я думаю анализ из одной из ваших галлюцинаций... это то, с чего надо начинать |
But if we have to start this case swimming upstream, if you will, in the face of some instruction given to the jury that they should be taking some negative view of the State, then we intend to proceed on all six counts. |
Но если нам придётся начинать это дело, плывя против течения, если какие-то инструкции в глазах присяжных создадут сомнительный образ прокуратуры, то мы намерены придерживаться всех шести пунктов. |
I've been telling you all along, it's a good way to start the day. |
Я не раз тебе говорила - с этого лучше всего начинать день, |
But where do you even start when an entire nation's ideology, my students' day-to-day realities, and even my own position at the universities, were all built on lies? |
Но с чего начинать, когда вся национальная идеология, повседневная реальность моих студентов и даже моё собственное положение в университете - всё было построено на лжи? |
Okay? Let me just make sure cameras are angled properly and then we'll... we'll start. |
дай мне убедиться, что угол камер правильный и мы... мы можем начинать |
As for its long-term programme of work, the Commission should deal with the topic of diplomatic protection, but it would not be desirable to start work on the legal protection of the environment, not even by means of a feasibility study. |
Что касается долгосрочной программы работы Комиссии, то она должна приступить к рассмотрению темы о дипломатической защите, однако ей не следует начинать рассмотрение вопроса о правовой защите окружающей среды, а также не следует проводить исследование по вопросу о целесообразности такого рассмотрения. |
My own view was that all interested countries would have to agree to participate in the conference before concrete preparations for its convening could start; however, at that time, two countries of the region remained reluctant to participate. |
Моя собственная точка зрения заключается в том, что, прежде чем начинать конкретную подготовку к ее созыву, все заинтересованные страны должны будут согласиться принять в ней участие; однако в тот момент две страны этого региона по-прежнему не желали в ней участвовать. |
However, since 1991 children have a right to start school at the age of six years, if their parents so desire and if the municipality has the capacity to provide this opportunity. |
Однако с 1991 года дети имеют право начинать обучение в школе с шестилетнего возраста, если это желают их родители и если муниципалитет в состоянии обеспечить необходимые возможности. |
I feel like you should probably start going now, though, no? |
Так уже пора начинать, нет? |
You sure you don't want to start him off with, say, a used upright? |
Ты уверена, что ему не лучше начинать на подержанном пианино? |
We can put HPD on alert, but... where do we tell them to start? |
Мы можем поднять по тревоге ПДГ, но... что мы им скажем, откуда начинать? |
In view of the large number of representatives already inscribed on the list of speakers, I should like to inform members that I intend to start the plenary meetings punctually at 10 a.m. and 3 p.m. |
Ввиду большого числа делегаций, уже записавшихся для выступлений, я хочу уведомить членов Ассамблеи о том, что я намерен начинать пленарные заседания строго в 10 ч. 00 м. и 15 ч. 00 м. |
First, the search for its seaward edge should start from the rise, or from the deep ocean floor where a rise is not developed, in a direction towards the continental slope. |
Во-первых, поиск его выступающего в море края следует начинать с подъема, а если континентальный подъем отсутствует, то с глубоководного океанского ложа, продвигаясь в направлении континентального склона. |
so it's important to get an early start. |
Я работаю в торговле, поэтому важно начинать рано. |
Well, I want to marry her, but you got to start somewhere, right? |
Ну, я хочу жениться на ней, но надо же с чего-то начинать, верно? |
Related to the question of how to pick the winning strategies are others, such as where to start, how to sequence operations and what to do to ensure that action in one area does not negate other revitalization choices. |
С вопросом о том, как определить удачные стратегии, связаны другие вопросы, например, с какого момента начинать процесс, как определять последовательность операций и что делать для обеспечения того, чтобы деятельность в одной области не ослабляла или не перечеркивала другие варианты активизации. |