| Negotiations should start without preconditions, and on the understanding that nothing is precluded from the negotiations. | Переговоры следует начинать без предварительных условий и при понимании, что из переговоров не исключается ничего. |
| It has been a very long time since the First Committee has been able to start its work in as auspicious an international context as this. | Первому комитету уже очень давно не доводилось начинать свою работу в столь благоприятной международной обстановке. |
| We therefore need to start this work now. | Поэтому эту работу нам надо начинать сейчас. |
| Four years on, the time has come to start making good on the commitments undertaken at the Summit. | Четыре года спустя пришло время начинать выполнять обязательства, взятые на Саммите. |
| This is no way, in my judgement, to start a global conversation. | На мой взгляд, глобальную дискуссию следует начинать не с этого. |
| It is now time for us to start negotiations and to do so quickly and efficiently. | Теперь нам пора начинать переговоры, делать это быстро и эффективно. |
| By law, women had the right to start their own businesses. | По закону женщины имеют право начинать свое собственной дело. |
| There is an indication of failure merely due to lack of knowledge on how to start the business and financial management. | Имеющиеся неудачи и признаки банкротства связаны исключительно с незнанием того, каким образом начинать бизнес и управлять финансами. |
| When it comes to the practical steps needed to improve dialogue, we all need to start at home. | Что касается практических шагов, необходимых для укрепления диалога, то нам всем необходимо начинать с самих себя. |
| Therefore, I would like to appeal to all delegates to arrive earlier so that we can start our meetings on time. | И поэтому я хотел бы призвать всех делегатов прибывать пораньше, чтобы мы могли вовремя начинать свои заседания. |
| The first place to start in addressing these challenges is a common data-sharing tool. | Для урегулирования этих вызовов нужно начинать прежде всего с общего инструмента обмена данными. |
| The best place to start was at school. | Этот процесс лучше всего начинать со школы. |
| Businesses could therefore start operating with a primary permit and do the necessary paperwork as they went along. | Таким образом предприятия могут начинать работать с первичным разрешением, а дальнейшее оформление документов идет по ходу работы. |
| I promise to start each day looking into your eyes with the same gratitude and appreciation as I have now. | Я обещаю тебе начинать каждый день, смотря тебе в глаза с той же благодарностью и признательностью, как сейчас. |
| Didn't want to start without you, Captain. | Не хотели начинать без вас, капитан. |
| It's too late to start this on your own. | Теперь слишком поздно начинать это в одиночку. |
| And I'd rather not start without her. | Я бы не хотел начинать без нее. |
| I mean, the league says we can't start another inning after 6:30. | Я хочу сказать, что лига запрещает начинать новую игру позже 6.30. |
| And when you finally reach 18th gear, you get carved up and you have to start all over again. | И когда, наконец, добираешься до 18-й передачи, тебя подрезают и приходится начинать все с начала. |
| We were waiting for you to start. | Мы вас дождались, можем начинать. |
| You mustn't start arguing, Trudy. | Не стоит начинать спорить, Труди. |
| President Rambal-Cochet is slightly delayed... and requests that we start without him. | Президент Рамбаль-Коше немного задерживается и попросил начинать без него. |
| I do think that we can start the countdown. | Думаю, уже можно начинать отсчёт. |
| He's not looking to start a bloody war. | Он не собирается начинать кровавую войну. |
| She's late, and she asked me to start. | Она опаздывает и просит меня начинать. |