Английский - русский
Перевод слова Start
Вариант перевода Начинать

Примеры в контексте "Start - Начинать"

Примеры: Start - Начинать
And why start again now after 22 years? И зачем начинать снова теперь после 22 лет?
What do you think? I've never said no to a proposition, I'm not about to start now. О, милая, я никогда не отвечала "нет" на предложения, и не собираюсь начинать сейчас.
We were, and are, therefore deeply disturbed that some States that possess nuclear weapons appear unwilling to start addressing the security concerns of other States. Поэтому нас глубоко тревожил и тревожит тот факт, что некоторые государства, обладающие ядерным оружием, как представляется, не желают начинать рассмотрение забот других государств по поводу безопасности.
When any individual issue needs to be negotiated to achieve our ultimate goal, we should simply start negotiations on that issue, without linking it to another issue. Когда возникает необходимость обсуждения какого-либо отдельного вопроса в интересах достижения нашей конечной цели, мы должны просто начинать переговоры по этому вопросу, не увязывая его с другими вопросами.
With regard to the initiation of the process of preparation, he recommended that the Commission should start preparatory work for the congresses earlier. Что касается начала подготовительного процесса, то он рекомендовал Комиссии раньше начинать работу по подготовке конгрессов.
This, according to counsel, means that the author must start all over again if she endeavours to obtain custody of the children. По мнению адвоката, такое заключение означает, что автору придется начинать все сначала, если она намеревается добиться опеки над детьми.
In order to allow all registered speakers to make their statements within the allocated time, it will be necessary for plenary meetings to start punctually. Для того чтобы все записавшиеся ораторы смогли сделать свои заявления в установленное время, необходимо будет вовремя начинать пленарные заседания.
be done, and when should it start?) Постконфликтная коррективная деятельность, что делать и когда ее начинать?)
As a European reference method for PM2.5 is not expected before 2004, countries are encouraged to start their measurements using other available methods. Поскольку европейский эталонный метод для ТЧ2,5 не ожидается ранее 2004 года, страны поощряются начинать свои измерения с использованием других наличных методов.
Failing to reduce poverty and ignorance will breed injustice and result in a fragile peace, and we will have to start all over again. Если не удастся ликвидировать нищету и невежество, это породит несправедливость и приведет к нестабильности, и нам придется начинать все сначала.
It would not be prudent to start the process anew at a forum that does not have the mandate to deal with all the relevant issues in a comprehensive manner. Было бы нецелесообразно начинать этот процесс заново в рамках форума, который не располагает мандатом для рассмотрения всех соответствующих вопросов всеобъемлющим образом.
The European Union shared the Advisory Committee's concern that the Organization had been forced to start some mission operations without having first signed the respective status-of-forces agreements. Европейский союз разделяет озабоченность Консультативного комитета по вопросу о том, что Организации пришлось начинать операции в рамках ряда миссий без предварительного подписания соответствующих соглашений о статусе сил.
However, questions were raised as to how early prevention programmes should start, and whether early information could generate curiosity. При этом был затронут вопрос о том, в каком возрасте следует начинать осуществление программ ранней профилактики и может ли информирование на раннем этапе вызвать любопытство.
The economic, social and infrastructure standards and other common indicators of development levels suggested that nation-building had to start from scratch. Экономические, социальные и инфраструктурные стандарты и другие общие показатели уровня развития свидетельствовали о том, что страна должна начинать с нуля.
To this end, we have to start at an early age and appeal to those who are potentially at risk. Для этого нам надо начинать работу на ранней стадии и взывать к тем, кто подвергается непосредственному риску.
Governments are invited to start national preparations for the reviews substantially earlier than the scheduled date of the review in the intergovernmental machinery. Правительствам предлагается начинать подготовку к проведению обзоров на национальном уровне намного ранее, чем это намечено в планах межправительственных механизмов.
Effective preparations should start from a clear set of ideas about the goals and substantive focus of the 2002 review, its desired outcome and the organization of the preparatory process. Реальную подготовку следует начинать с четкого изложения концептуальных принципов, касающихся целей и основной направленности обзора 2002 года, его желательных результатов и организации подготовительного процесса.
Without sufficient access to such financial markets, minority entrepreneurs will continue to start and grow businesses at a much slower rate than their White counterparts. Без достаточного доступа к таким финансовым рынкам предприниматели из числа представителей меньшинств будут по-прежнему начинать и развивать свою деловую активность гораздо более медленными темпами, чем их партнеры белые предприниматели.
Lastly, referring to the Committee's working methods, his delegation considered that meetings should start on time and conference services should be better utilized. В заключение, коснувшись методов работы Комитета, оратор считает, что необходимо своевременно начинать заседания и в большей степени пользоваться услугами конференционного обслуживания.
OIOS recognizes that, owing to the historic legacy of inadequate management, efforts in renewing the administrative and financial areas had to start from an unusually low base. УСВН признает, что в условиях унаследованной от прошлого неадекватности системы управления работу по реорганизации деятельности в административной и финансовой областях пришлось начинать с необычайно низкого исходного уровня.
The privacy, administrative and societal attitudes can significantly influence the way in which censuses are conducted; (d) Census planning needs to start early. Требование к сохранению тайны, административные требования и общественный уклад могут оказать существенное влияние на то, каким образом проводятся переписи; d) планирование проведения переписи необходимо начинать заблаговременно.
Such markings would save time in investigations, since law enforcement would not have to start at the country of manufacture when trying to trace firearms. Такая маркировка позволит сократить сроки расследования, поскольку правоохранительным органам не придется начинать отслеживание огнестрельного оружия с обращения к стране изготовления.
Strongly urges all officers presiding over meetings of the General Assembly to start such meetings on time; настоятельно призывает всех должностных лиц, руководящих работой заседаний Генеральной Ассамблеи, начинать такие заседания вовремя;
They, and often their relatives, would have thus to start a new life with all the socio-economic and other consequences this involves. Другими словами, им - и нередко их родственникам - придется начинать новую жизнь и испытать на себе все социально-экономические и иные последствия, с которыми это сопряжено.
My intention will be to start meetings on time at 10 a.m. and 3 p.m. Я намерен начинать заседания вовремя: в 10 ч. 00 м. и 15 ч. 00 м.