The school was attended by the sons of the elite for the purpose of providing skills for future tribal leaders to be able to negotiate with colonial officials. |
В эту школу своих детей посылала местная знать, для того чтобы они получали знания и в последствии в качестве племенных вождей могли успешно торговаться с колониальными чиновниками. |
Organized by ANAEM, the assessment takes a maximum of three hours and is designed to enable CAI signatories to understand and make the best use of their experience, professional skills and traineeships when seeking employment. |
Организуемая НАПИМ, такая оценка длится максимально три часа и должна дать сторонам, подписавшим ДПИ, возможность понять и по достоинству оценить свой опыт, профессиональные знания или пройденное ученичество с точки зрения поиска работы. |
With the aim of reducing the dropout rate and improving student survival, it has implemented Alternative delivery modes and the Alternative learning system have been launched, as well as a Training-for-work scholarship programme to help job-seekers upgrade their skills and competencies. |
Для снижения показателей отсева учащихся и повышения уровня их успеваемости были внедрены альтернативные формы получения образования и альтернативная система обучения, а также программа профессионально-технической подготовки, предусматривающая выплату стипендий и помогающая ищущим работу лицам повышать свои знания и квалификацию. |
The Justice Department alleged that in addition to disproportionately excluding African Americans and Hispanics, the test was not valid in that it did not test for skills needed to be an entry-level Virginia Beach Police Officer. |
Министерство юстиции утверждало, что такое тестирование не только отсеивает непропорционально большое число афроамериканских и испаноязычных кандидатов, но и не является оправданным, поскольку проверяемые в ходе него знания не являются необходимыми для зачисления в полицию Виргиния-бич. |
The participants/representatives of various institutions have acquired basic knowledge about the preparation and conducting gender training, developing good presentations and exercises, and presentation skills. |
Участники/представители различных учреждений получили базовые знания о подготовке и проведении учебных курсов по гендерным вопросам, подготовке качественных презентаций и упражнений и приобрели навыки подачи материала. |
By combining resources and skills, Rotary and IRA members are making it possible for children everywhere to pick up a book and discover a world outside their own four walls. |
Объединяя ресурсы и практические знания, члены "Ротари" и Международной ассоциации чтения обеспечивают детям во всем мире возможность взять книгу и открыть для себя мир, простирающийся за пределы четырех стен их дома. |
Since 2006, state budget-financed professional qualification courses have been organized for the unemployed, enabling them to acquire vocational knowledge and skills in line with the new employment requirements and the increasingly complex and high-technological production equipment. |
С 2006 года на основе бюджетного финансирования проводятся курсы повышения профессиональной квалификации для безработных, давая им возможность приобрести профессиональные знания и навыки, которые отвечают требованиям, связанным с их новым трудоустройством и с использованием все более сложного и высокотехнологичного производственного оборудования. |
The J-F accounting system only considers formal education in its estimates of investment in human capital that enhances individuals' skills and knowledge, with the component of on-the-job training being mixed with its estimation of depreciation on human capital. |
Система учета Йоргенсона-Фраумени учитывает только формальное образование в своих оценках инвестиций в человеческий капитал, которые улучшают навыки и знания людей, при этом компонент обучения без отрыва от производства совмещается с оценкой амортизации человеческого капитала. |
The knowledge, skills and resources made available to member countries by some 40 funds, programmes, agencies and other entities of the United Nations development system are of unparalleled breadth and depth. |
Знания, специалисты и ресурсы, предоставляемые странам-членам по линии порядка 40 фондов, программ, учреждений и других подразделений системы развития Организации Объединенных Наций, не имеют себе равных по качественным и количественным характеристикам. |
The details included in the personal history profile/curriculum vitae, prior knowledge of an internal applicant's skills and information provided by references are all considered when deciding who proceeds to the interview stage. |
Детали, включенные в автобиографическую анкету/анкетные данные, предварительные знания относительно квалификации того или иного внутреннего кандидата и информация, представленная дающими рекомендацию лицами, - все эти сведения принимаются во внимание при решении вопроса о том, кто переходит на этап собеседования. |
In a globalizing world, where demand for knowledge and skills evolves rapidly, low-skilled and poorly educated workers are at a clear disadvantage in meeting labour market needs. |
В условиях происходящей глобализации, где ускоренными темпами растет спрос на знания и на специалистов, неквалифицированные работники с низким уровнем образования находятся в явно неблагоприятном положении на рынке труда. |
The RHS runs education programmes across NSW to increase awareness and skills of General Practitioners and staff of the public health system, relating to health care for survivors of refugee trauma. |
Во всем НЮУ Службой организуются просветительские мероприятия, цель которых состоит в том, чтобы повысить знания и навыки врачей общей практики и персонала системы общественного здравоохранения по вопросам охраны здоровья беженцев, переживших травмирующие обстоятельства. |
Through training programmes facilitated by UN-SPIDER, individuals will broaden their knowledge and improve their skills so that they can better use space-based information to support activities in all phases of the disaster management cycle. |
Посредством учебных программ, курируемых СПАЙДЕР-ООН, сотрудники улучшат свои знания и навыки, чтобы эффективнее использовать космическую информацию для поддержки деятельности на всех этапах цикла мероприятий по борьбе со стихийными бедствиям. |
The Hungarian customs administration believes that personal experience, intuition, qualification, skills and training of customs officials working at BCPs can not be replaced entirely by technical equipment or high-tech IT systems: both of them play an equally important role. |
Венгерское таможенное управление считает, что никакое техническое оборудование или совершенные информационные системы не могут заменить личный опыт, интуицию, квалификацию, навыки и профессиональные знания сотрудников, работающих на пограничных пунктах: оба этих компонента играют одинаково важную роль. |
The NSTI created a framework for delivering and developing a cohesive curriculum based statistical program to provide people with knowledge, understanding and skills to meet the organization's current and future statistical needs. |
НУСИ создал организационные основы для выработки и совершенствования комплексной программы статистической подготовки, позволяющей ее участникам получать знания, вырабатывать понимание и приобретать квалификацию, необходимые для удовлетворения текущих и будущих потребностей организации в области статистики. |
Training on gender analysis and the IASC Gender Marker was conducted in 2012, providing over 100 WFP staff members with the knowledge and skills to mainstream gender into their work. |
В 2012 году была организована подготовка по вопросам гендерного анализа и системе учета политики обеспечения гендерного равенства МПК, в рамках которой более 100 сотрудников ВПП приобрели знания и ознакомились с навыками учета гендерной проблематики в своей работе. |
Secondly, they should be places where pupils acquire knowledge and skills not only in traditional subject areas, but also to help them deal with diversity and life in a multicultural society. |
Во-вторых, они должны быть не только местом, где учащиеся приобретают знания и навыки в традиционных областях; они должны также помогать им приобщаться к условиям разнообразия и жизни в обществе, в котором сосуществуют различные культурные уклады. |
In 2005/06, the Investigations Division has utilized IT forensic investigations skills acquired by staff members through training approved in the 2004/05 support account budget. |
В 2005/06 году Отдел расследований использовал знания в области проведения судебных расследований с использованием информационных технологий, приобретенные его сотрудниками в ходе профессиональной подготовки, утвержденной в рамках бюджета вспомогательного счета на 2004/05 год. |
The skills and knowledge acquired by media professionals were used at another UNESCO activity, 'Advocacy for girls' education' which aimed at ensuring gender equality in EFA. |
Навыки и знания, полученные работниками средств массовой информации, нашли применение на другом мероприятии ЮНЕСКО на тему «Поддержка образования для девочек», посвященном проблеме обеспечения равенства между мужчинами и женщинами в контексте образования для всех. |
This automated test would include questions related to cognitive skills and abilities and situational judgement, as well as questions based on the United Nations competencies. |
Такая автоматизированная проверка будет включать ответы на вопросы, касающиеся когнитивных навыков, компетентности и способности принимать ситуативные решения, а также ответы на вопросы, для которых требуются глубокие профессиональные знания о деятельности Организации Объединенных Наций. |
At PricewaterhouseCoopers, clients look to us both for our focused sustainability skills, as well as the credibility we bring in establishing trust with stakeholders and the wider public. |
Наши клиенты обращаются к нам не только потому, что рассчитывают на наши знания и опыт работы в области устойчивого развития, но еще и потому, что мы вносим свой вклад в процесс укрепления взаимного доверия между компанией, заинтересованными лицами и широкой общественностью. |
Whether you are an unpracticed software developer, a system engineer or a software developer, to advance as an information technology (IT) professional you need IT training to keep your skills up-to-date. |
Являетесь ли Вы системным администратором, или же программистом, для успешной карьеры в области информационных технологий, Ваши знания должны соответствовать современным требованиям. |
SESP active members of NGOs, being trainers trained by the core team and international experts, transfer their theoretical knowledge and practical skills to other member NGOs. |
В состав СЭСП также входят наиболее активные представители общественных организаций, обученные основной командой и зарубежными экспертами, которые в качестве тренеров СЭСП передают свой практический опыт и теоретические знания другим общественным организациям Донецкой, Луганской и других областей, входящих в состав Ассоциации. |
Unless they can upgrade their knowledge and skills - and, in some cases, move to a new industry or location - they face constrained economic opportunities. |
Если у них нет возможности адаптировать свои знания и навыки, а в некоторых случаях даже сменить профессию или переехать в другой город, тогда их экономические возможности оказываются ограничены. |
Very few people have the full set of skills it takes to run a company. |
Это включают всё: технические знания, если фирма технологическая, маркетинг, менеджмент и т.п. если фирма технологическая, маркетинг, менеджмент и т.п. |