The experience, skills and wisdom of older persons are invaluable tools that can be enhanced through, inter alia, volunteer opportunities. |
Опыт, навыки и знания пожилых - бесценные инструменты, эффективность которых можно еще больше повысить, в частности через расширение возможностей для добровольческой деятельности. |
Managers provide direction, information and a work environment that supports career development and helps to identify the skills, knowledge and experience required to meet organizational needs. |
Руководители выполняют направляющую роль, предоставляют информацию и создают рабочую среду, которая способствует развитию карьеры и помогает выявлять навыки, знания и опыт, требуемые для удовлетворения потребностей Организации. |
It often results in their leaving school early and prevents them from acquiring the skills that could make them more independent. |
Часто такой брак служит причиной оставления девочками школы и лишает их возможности получить необходимые знания и умения, которые могли бы их сделать более независимыми. |
Guidelines on investigations were distributed to all participants, so that the knowledge and skills acquired will help with investigations and reviews of findings. |
Среди всех участников практикумов были распространены руководящие принципы, касающиеся проведения расследований, с тем чтобы полученные знания и навыки способствовали осуществлению ими расследований и анализа результатов. |
Education and the ability to read and write are key to rural women obtaining the knowledge and skills needed to advance their status. |
Образование и способность читать и писать - это ключевые умения, которыми должна обладать сельская женщина, чтобы получить знания и навыки, необходимые ей для улучшения своего положения. |
They have gained more knowledge and skills, and we expect this to continue as families become more stable and have a permanent source of income. |
Они получили дополнительные знания и навыки, и мы надеемся, что эта тенденция будет продолжаться, а положение семей станет стабильным и они будут иметь постоянный источник дохода. |
They bring talent and skills across the board and their capability in almost all areas is not in doubt. |
Их талант, практический опыт и знания находят повсеместное применение, и их квалификация почти во всех областях не подлежит сомнению. |
Disabled women's low participation rates in employment and education indicate that their skills and talents are not being fully utilised, when compared with non-disabled women. |
Низкие уровни занятости женщин-инвалидов и охвата их образованием свидетельствуют о том, что их профессиональные знания и способности используются не в полной мере, если сравнивать с женщинами без инвалидности. |
Expected national development cannot be attained without enabling women to acquire standard competitive skills and apply those at the family, community and national levels. |
Невозможно добиться необходимого национального развития, не дав женщинам определенный набор знаний, делающих их конкурентоспособными, и возможность применять эти знания в семье, в общине и на общегосударственном уровне. |
Vocational education and training enables individuals to acquire, maintain and further develop skills, abilities and attitudes that are needed for gainful employment. |
Профессионально-техническое образование и обучение дают людям возможность приобретать и развивать навыки, умения и знания, необходимые для получения оплачиваемой работы. |
Therefore, gender inequality in education leads to bias in the development of skills and deprives women from acquiring needed capacity to do well in business. |
Таким образом, гендерное неравенство в сфере образования приводит к перекосам в развитии навыков и лишает женщин возможности приобрести необходимые знания для успешного ведения бизнеса. |
The expatriate diaspora community has over the years managed to acquire skills and professional qualifications and some of them have successfully established businesses. |
Сообщество диаспоры экспатриантов в течение многих лет накопило навыки и профессиональные знания, и некоторые ее представители успешно занимаются предпринимательской деятельностью. |
(b) Digital inclusion: This is a scheme designed to improve young people's prospects of employment in jobs requiring technological know-how and skills. |
Ь) Цифровая интеграция: это проект, благодаря которому молодые люди могут повысить свои шансы на трудоустройство на вакансии, где требуются знания и умения в области современных технологий. |
Its programmes provide technical training and administrative and financial advice to help disadvantaged people acquire the skills, knowledge and capital they need to generate sustainable income. |
Его программы предусматривают подготовку технических кадров и предоставление консультаций по административным и финансовым вопросам с целью помочь обездоленным людям приобрести профессиональные навыки, знания и средства, необходимые для организации деятельности, приносящей устойчивый доход. |
knowledge and skills (including for project/activity management) person-days required |
Знания и навыки (включая для управления проектом/мероприятием) |
That literacy programme sought to impart to children of various indigenous communities the basic skills they needed for primary or secondary school education. |
Эта программа по обучению грамоте направлена на то, чтобы дети из различных коренных общин, желающие учиться в начальной или даже в средней школе, получили необходимые основополагающие знания. |
Its programme proposal calls for the development of a performance management system, enhanced accountability and integrity of the police, introduction of codes of conduct and enhancement of professional skills and knowledge. |
В его предложении по программе содержится призыв разработать систему управления показателями работы, повысить уровень подотчетности и добросовестности полиции, ввести кодексы поведения и повышать профессиональные знания и мастерство. |
Human resources: knowledge and skills (including for activity management); person-days required; estimated cost; |
Человеческие ресурсы: знания и навыки (включая менеджмент); число человеко-дней; предполагаемые расходы; |
UNCTAD continued to develop knowledge and skills in developing countries and to strengthening their institutional capacities to deal with dispute settlement in international trade, investment and intellectual property. |
ЮНКТАД продолжала развивать знания и навыки в развивающихся странах и содействовать укреплению их институционального потенциала для решения вопросов, связанных с урегулированием споров в области международной торговли, инвестиций и интеллектуальной собственности. |
Over 200 International and National Organizations, provided FPDL with financial support, knowledge and skills, used its services or collaborated with FPDL as partners. |
Более 200 международных и национальных организаций предоставили Фонду финансовую поддержку, знания и навыки, использовали свои услуги или же сотрудничали с Фондом в качестве партнеров. |
It is essential that Parties fully recognize the different roles that women and men have in sustainable land and water management, and their differentiated skills and knowledge. |
Существенно важно, чтобы Стороны в полной мере признали различия ролей женщин и мужчин в практике устойчивого управления земельными и водными ресурсами и то, что их навыки и знания различаются. |
This reflects an increase over the previous year, when 67 per cent of senior level staff responded they had the needed knowledge and skills. |
Это свидетельствует о росте показателя по сравнению с предыдущим годом, когда 67 процентов старших сотрудников заявили, что у них есть необходимые знания и навыки. |
A person's productive capacity is related to a variety of factors, such as knowledge and skills, physical and mental conditions, life experience and attitude. |
Производственный потенциала человека определяется рядом факторов, таких, как знания и навыки, физическое и психическое состояние, жизненный опыт и восприятие жизни. |
General programmes and Education Standards define skills, competencies, and values related to the consolidation of basics of healthy living and the notion of personal safety. |
Общие программы и образовательные стандарты определяют навыки, знания и ценности, связанные с консолидацией основ здорового образа жизни и понятием личной безопасности. |
The knowledge, skills and competencies imparted by education are generally understood as primary vehicles for the empowerment of individuals and the promotion of social and economic development. |
Знания, навыки и компетенции, получаемые в процессе образования, обычно рассматриваются в качестве главной движущей силы расширения прав и возможностей отдельных лиц и содействия социально-экономическому развитию. |