Английский - русский
Перевод слова Skills
Вариант перевода Знания

Примеры в контексте "Skills - Знания"

Примеры: Skills - Знания
UNDCP has helped to heighten public awareness in the Caribbean region; to provide technology to combat trafficking; to train staff in a variety of domains and increase their competence and skills in drug-related matters; and to harmonize legislation. МПООНКН помогла повысить осведомленность общественности в карибском регионе; обеспечить технологию по борьбе с контрабандой наркотиков; подготовить персонал по ряду направлений и повысить их компетентность и знания в вопросах, связанных с наркотиками; и внести соответствующие изменения в законодательство.
These include new ideas, technology and skills, gains from competition, economies of scale and the creation or upgrading of domestic industries around new and emerging markets. К ним относятся новые концепции, технологии и знания, преимущества конкуренции, эффект масштаба и создание или укрепление отечественных отраслей, ориентированных на новые или формирующиеся рынки.
Over the years the technical skills and the independence of the Board of Auditors had worked to the benefit of the whole system, and his delegation agreed that action should be taken to adapt the audit exercise to the new circumstances. Что касается Комиссии ревизоров, то в течение многих лет технические знания и независимость ее членов служат интересам всей системы, и его делегация согласна с тем, что ревизионную практику необходимо приспособить к новым условиям.
Similarly, OPS would be able to benefit more from the substantive skills and knowledge available in DDSMS in economic management, governance, public administration and finance, and natural resources and energy planning and management. Кроме того, УОП смогло бы более эффективно использовать солидный практический опыт и знания сотрудников ДПРУО в области управления экономикой, руководства, государственного управления и финансов, а также планирования и рационального использования природных ресурсов и энергии.
In particular, it became evident in the implementation phase that the knowledge and skills of some of the staff in place in the various units did not necessarily match the new mandate and requirements of the Department. В частности, на этапе осуществления стало очевидным, что знания и навыки некоторых сотрудников в различных подразделениях не всегда отвечают новому мандату и потребностям Департамента.
This concept of lifelong learning includes knowledge and skills gained in formal education and training, as well as learning that occurs in informal ways, including volunteer activity, unremunerated work and traditional knowledge. Эта концепция обучения в течение всей жизни охватывает знания и навыки, накопленные в системе формального образования и профессиональной подготовки, а также знания и опыт, получаемые благодаря неформальной деятельности, включая добровольную деятельность, безвозмездный труд и овладение традиционными знаниями.
It is stated further that the "six Principles of Medical Ethics provide clear guidance to the medical and allied professions of the world and weighty moral support for resisting any pressures to use their knowledge and skills for other than beneficent ends". Далее там указывается, что "шесть принципов медицинской этики служат четким руководством для сотрудников системы здравоохранения и работников смежных профессий во всем мире, а также являются действенным моральным стимулом для противодействия любым попыткам использовать их знания и навыки для иных целей, помимо блага человека".
But in such conditions and complex situations, expertise, experience and the mastery of the skills that are available to the United Nations system are indispensable, given the dimensions that disasters often assume - dimensions that transcend the capacities of States. Однако в таких условиях и сложных ситуациях опыт, знания и навыки системы Организации Объединенных Наций абсолютно необходимы с учетом масштабов этих бедствий, которые зачастую превышают возможности государств.
Upper secondary adult education should confer knowledge and skills equal to those conferred by youth education at upper secondary level. Полные средние школы для взрослых должны давать такие же знания и навыки, как и аналогичные школы для молодежи.
I am happy to note that hundreds of Namibian and South African students who received training in key disciplines have returned home and are putting their skills, training and experience to use, thereby contributing significantly to the development of their countries. Мне приятно отметить, что сотни намибийских и южноафриканских студентов, которые получили профессиональную подготовку в ключевых дисциплинах, вернулись домой и с пользой применяют свои умения, знания и опыт и тем самым вносят значительный вклад в развитие своих стран.
Fourth, to evaluate application, assess the extent to which the trainees' behaviour has changed in the workplace, i.e., the extent to which he/she is applying the specific knowledge, skills and attitudes to the job. В-четвертых, для оценки по параметру применения необходимо определить, в какой степени изменилось поведение учащихся на их рабочих местах, т.е. в какой мере он/она использует конкретные знания, навыки и подходы в своей работе.
In particular, there is an acute shortage of technological and management skills in all sectors and at all levels, which constrains the ability to apply knowledge and innovate. В частности, страна испытывает острую нехватку технических и управленческих кадров во всех секторах и на всех уровнях, что ограничивает ее способность применять знания и осуществлять нововведения.
Early integration is the key to allowing documented migrants to contribute their skills, knowledge and potential to the development of countries of destination, and involves mutual understanding by documented migrants and the host society. Скорейшая интеграция является ключевым моментом, который позволяет зарегистрированным мигрантам использовать свои навыки, знания и потенциал для целей развития принимающих их стран и предполагает достижение взаимопонимания между зарегистрированными мигрантами и обществом, в котором они обосновываются.
Only one year after joining the Southern African Development Community (SADC), Mauritius has become an active member, putting its skills and knowledge in sectors where it has acquired valuable experience at the service of fellow members. Лишь год спустя после присоединения к Сообществу по вопросам развития стран Африки (САДК) Маврикий стал активным его членом, предоставляя на благо своих коллег по Сообществу умения и знания в сферах, где он накопил ценный опыт.
The five-year project (1990/91-1994/95) has made a contribution to the country's development by helping women in various sectors improve their professional/technical skills so that they can impart their knowledge to other women. Этот пятилетний проект (1990/1991-1994/1995 годы) явился вкладом в развитие страны за счет оказания помощи женщинам в различных секторах по совершенствованию их профессионально-технических навыков с тем, чтобы они могли передать свои знания многим другим женщинам.
Another consequence of the rotation policy is that the skills and expertise of training coordinators are not always utilized as they may be transferred to posts that do not include a training function. Еще одним следствием такой политики ротации является то, что практический опыт и знания координаторов по вопросам подготовки кадров не всегда используются надлежащим образом, поскольку их могут переводить на должности, которые не связаны с выполнением функций подготовки.
(b) To provide every person with opportunities to acquire the knowledge, values, attitudes, commitment and skills needed to protect and improve the environment; Ь) создавать возможности для каждого получать знания, осознавать новые духовные ценности, занимать свою позицию, приобретать решимость и навыки, необходимые для охраны окружающей среды и улучшения ее состояния;
Furthermore, most of the training material reviewed by OIOS was not delivered to the designated participants in a timely fashion, was more descriptive than instructive, did not cover key required skills and knowledge, and varied significantly from mission to mission. Кроме того, большая часть учебных материалов, с которыми ознакомилось УСВН, не поступала своевременно тем, кому они предназначались, носила скорее описательный, чем рекомендательный характер, и не охватывала ключевые требуемые навыки и знания, а также значительно отличалась от миссии к миссии.
The skills, in addition to knowledge, that the Institutes consider to be important for professional accountants, as listed in their 1997 syllabus, are also similar to those suggested by IFAC. Навыки и знания, которые эти институты считают важными для профессиональных бухгалтеров и которые перечислены в их учебных программах на 1997 год, также аналогичны рекомендациям МФБ.
In its work with these bodies, IFWL has made available to them its members' expertise in the legal field, and their professional skills in drafting programmes and formulating proposals for legislation and for the United Nations forward-looking strategic documents, in respect of their implementation. В своей работе с этими организациями МФЖЮ предоставила в их распоряжение знания и опыт своих членов в области права и их профессиональные услуги в составлении проектов программ и формулировании предложений в области законодательства и в плане осуществления документов по перспективным стратегиям Организации Объединенных Наций.
(b) An individual contractor is an individual engaged by the Organization from time to time under temporary contract to provide expertise, skills or knowledge for the performance of a specific task or piece of work against payment of an all-inclusive fee. Ь) Индивидуальный подрядчик является лицом, которое периодически нанимается Организацией по временному контракту и которое использует свой профессиональный опыт, знания или навыки для выполнения какого-либо конкретного задания или определенной работы за включающее все выплаты вознаграждение.
Work being considered as a basic right, prison workshops have been organized in order that persons deprived of their liberty may update their professional skills to help their future reintegration into free society. Исходя из того, что труд является важнейшим правом, в пенитенциарных учреждениях были созданы мастерские, имея в виду, что лица, лишенные свободы, смогут расширять свои профессиональные знания, что позволит им в будущем реинтегрироваться в общество.
A key objective which the Court has established is to introduce a comprehensive Human Resources Strategy, a process which is important to ensure that staff skills and resources match the evolving circumstances of the Court's activities. Одна из главных целей, поставленных Судом, заключается во внедрении всеобъемлющей стратегии людских ресурсов - процесса, имеющего важное значение для обеспечения того, чтобы знания персонала и людские ресурсы соответствовали меняющимся условиям работы Суда.
In addition to efforts to improve infrastructure and strengthen farmers' and exporters' associations, it is important to improve access to market information, enhance skills and knowledge, including on financial matters, and improve legal frameworks. В дополнение к усилиям по совершенствованию инфраструктуры и укреплению ассоциаций фермеров и экспортеров важно улучшать доступ к рыночной информации, развивать знания и навыки, в том числе по финансовым вопросам, и совершенствовать нормативно-правовую базу.
Wherever the formulation of laws and regulations is based on the experiences and skills of women, application of the law should also be a source of change in economic, social, and cultural life. Поскольку в законодательной и нормативной деятельности будут использоваться опыт и знания женщин, применение этого закона должно было бы также стать источником изменений в экономической, социальной и культурной жизни.