Английский - русский
Перевод слова Skills
Вариант перевода Знания

Примеры в контексте "Skills - Знания"

Примеры: Skills - Знания
The non-white population of South Africa will need a massive infusion of assistance in order to be able to overcome the deprivations imposed by decades of racial discrimination, and to acquire the necessary training and skills for effective participation in the economic and political life of their country. З. Необходимо будет оказать широкомасштабную помощь небелому населению Южной Африки, с тем чтобы оно смогло преодолеть лишения, вызванные десятилетиями расовой дискриминации, и получить необходимую профессиональную подготовку и знания для эффективного участия в экономической и политической жизни своей страны.
As members can see, the Governments of our region were concerned at this important event that policies towards the family should equip parents with skills and should be holistic, compassionate and responsive to special needs. Как видят члены Ассамблеи, правительства нашего региона на этом важном форуме выражали заинтересованность в том, чтобы политика в отношении семьи давала родителям необходимые знания и была холистической, сострадательной и отвечала особым потребностям.
Your wealth of experience in international affairs, your professional skills and your great diplomatic qualities are, for me and my country, a guarantee that our work will be successful. Ваш большой опыт в международных делах, Ваши профессиональные знания и умения, высокие дипломатические качества являются для меня и моей страны гарантией успеха нашей работы.
Article 67, paragraph 7, of the Code stipulates that workers are entitled to vocational and technical training in order to improve their skills and knowledge for the purpose of developing efficiency of production. В пункте 7 статьи 67 данного правового кодекса предусматривается право трудящихся получать профессионально-техническое образование, с тем чтобы совершенствовать свои навыки и знания, которые они могли бы применять в целях повышения эффективности производства.
There is increasing evidence that a good general education at primary and secondary levels not only provides a broad knowledge base but also lays a foundation for the subsequent acquisition of more narrowly defined skills and for renewing, adapting or changing them more rapidly. Появляется все больше свидетельств того, что хорошее общее образование на уровне начальной и средней школы не только дает широкие базовые знания, но и закладывает основы для последующего приобретения более узких навыков и для более быстрого их обновления, адаптации или смены.
Poverty is inseparably linked to lack of access to or control over resources, including land, skills, knowledge, capital and social connections. Нищета неразрывно связана с отсутствием доступа к ресурсам или отсутствием контроля над ресурсами, включая землю, навыки, знания, капиталы и социальные связи.
I am confident that your knowledge, diplomatic experience and personal skills will promote the successful solution of the complex problems that the United Nations faces at its half-century jubilee. Я убежден в том, что Ваши знания, дипломатический опыт и личные качества будут способствовать успешному решению сложных проблем, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций на пороге своего полувекового юбилея.
In order to face the increased competition on the labour market and explore new job opportunities, women have to adapt their knowledge and skills to the market profile. Для того чтобы успешно выдерживать возросшую конкуренцию на рынке труда и уяснить новые возможности заполнения появляющихся вакансий, женщины должны привести свои знания и навыки в соответствие с рыночными условиями.
Board members were informed that the Executive Director would appoint two team leaders, one each from a developing and an industrialized country, based on their knowledge of the United Nations and on their management skills. Члены Совета были проинформированы о том, что Директор-исполнитель назначит двух руководителей групп - по одному из развивающейся и из промышленно развитой страны, - исходя из их знания Организации Объединенных Наций и опыта работы в области управления.
Germany sought to promote the early integration of children of foreign guest workers, so that they could learn the German language and acquire skills and qualifications that would enhance their future chances of employment. Германия стремится к скорейшей интеграции детей иностранных рабочих и создает условия, позволяющие им изучать немецкий язык и приобретать навыки и знания, которые в будущем расширят их возможности при поиске работы.
The provision of education and training, designed to impart practical skills and knowledge and revised regularly to take into account changing labour markets and national development needs, is essential and should be a prime concern of Governments. Образование и профессиональная подготовка, призванные привить практические навыки и знания и пересматриваемые на регулярной основе для учета изменений на рынке труда и меняющихся потребностей национального развития, имеют исключительно важное значение и должны стать главной заботой правительств.
To date, 164 experts from 90 non-Annex I Parties have attended these training workshops and gained knowledge and skills in GHG inventories, V and A assessments and mitigation assessments. Этими практикумами на сегодняшний день были охвачены 164 эксперта из 90 Сторон, не включенных в приложение I, которые приобрели знания и навыки в области кадастров ПГ, оценок уязвимости и адаптации и оценок смягчения изменения климата.
It is therefore critical for investigators to obtain the fundamental knowledge and necessary skills about money-laundering investigations, including those of forensic investigation and accounting, and to continuously follow the latest typologies. Поэтому для следственных органов крайне важно приобретать базовые знания и необходимые навыки в вопросе об отмывании денег, в том числе в области судебного расследования и бухгалтерского учета, а также постоянно следить за новыми видами таких преступлений.
The assistance provided needs to be supported over a number of years and, where shorter-term in-country or regional training is delivered, this needs to be followed up to consolidate and institutionalize both knowledge and skills. Помощь необходимо оказывать на протяжении ряда лет, и если кратковременная подготовка кадров осуществляется на национальном или региональном уровне, полученные знания и навыки требуется в дальнейшем закреплять и институционализировать.
The knowledge, skills and values that the generation of future adults will need in their lifetime is not only unknown but unknowable. Те знания, навыки и ценности, которые понадобятся поколению будущих взрослых, не известны, да они и не могут быть известны.
However this period should be long enough to permit prospective accountants to demonstrate that they have gained the knowledge, skills, and professional values sufficient for performing with professional competence and for continuing to grow throughout their careers. Однако этот период должен быть достаточно продолжительным, чтобы позволить потенциальным бухгалтерам продемонстрировать, что они усвоили знания, навыки и профессиональные ценности в достаточной мере для выполнения своих профессиональных функций и для продолжения профессионального роста на протяжении всей карьеры.
The term 'relevant experience', as used in this Guideline, refers to participation in work activities in an environment appropriate to the application of professional knowledge, skills, and values. Под "соответствующим практическим опытом (стажировкой)" (в том смысле, в каком этот термин используется в настоящей Рекомендации) подразумевается участие в трудовой деятельности в условиях, которые позволяют применить профессиональные знания, навыки и приверженность ценностям.
In carrying out the staff reduction exercise, it was essential to preserve the competence and skills required by UNIDO for the effective implementation of the Business Plan and to fully respect the legal and contractual provisions in effect. В ходе сокращения штатов важно сохранить знания и опыт, необходимые ЮНИДО для эффек-тивного осуществления Плана действий и выполнения в полной мере действующих правовых и договорных обязательств.
Transitional education has to be provided to those who are already in the workplace in order to wean them from hazardous work and equip them with practical knowledge and skills. Для тех, кто уже работает, необходимо обеспечить образование в переходный период, чтобы отвлечь их от опасного труда и дать им практические знания и навыки.
For their part, United Nations system staff must embrace a culture of "continuous learning", so as to retain their professional skills, broaden their knowledge and absorb technological innovations. Со своей стороны, сотрудники системы Организации Объединенных Наций должны осознать необходимость "непрерывной учебы", с тем чтобы сохранять свои профессиональные навыки, расширять знания и осваивать технические новшества.
Apart from physical inputs, it calls for various new skills, technical information and services, contract research facilities, interactions with other firms, equipment suppliers, standards bodies, and so on. Помимо материальных ресурсов, для этого требуются различные новые знания, техническая информация и услуги, организация исследований на подрядной основе, налаживание взаимодействия с другими компаниями, поставщиками оборудования, органами по стандартизации и т.д.
There was also a growing recognition that discussions of the terms and access issues needed to be effectively broadened to include skills, know-how and related organizational and institutional arrangements. Также растет признание того, что обсуждение вопросов, касающихся условий и доступа, необходимо должным образом расширить, чтобы включить знания, "ноу-хау" и смежные организационные и институциональные механизмы.
The future must be prepared by helping youth, but older persons must also be helped to contribute to the present by finally tapping their knowledge and skills. Помогать молодым - это значит закладывать фундамент будущего, однако нужно также помочь пожилым людям вносить свой вклад в жизнь сегодняшнюю и использовать их опыт и знания.
To achieve this, Governments should make full use of the skills and abilities older persons have acquired in their lives, for the benefit of their families and society. Для ее достижения правительствам следует как можно полнее использовать знания и навыки, приобретенные пожилыми людьми на протяжении своей жизни, на благо их семей и общества в целом.
Together with other OECD countries, Switzerland participates in an international programme designed to determine the extent to which students reaching the end of compulsory education have acquired the skills and knowledge needed in order to play an active role in society. Совместно с другими государствами ОЭСР Швейцария участвует в международной программе, цель которой - определить, в какой степени учащиеся получают по окончании обязательного школьного образования знания и навыки, необходимые для того, чтобы играть активную роль в обществе.