| Officers with teaching skills and years of experience working with juveniles were selected for further training so that they could become instructors on the rights of minors. | Были отобраны инспекторы, у которых имеются педагогические знания и многолетний опыт работы с несовершеннолетними, для дальнейшей подготовки их в качестве инструкторов по правам несовершеннолетних. |
| This mechanism is leading to the replacement of competitive examinations by new modes of selection whereby candidates can bring their professional skills and know-how to the fore. | Этот механизм призван заменить конкурсные экзамены новыми методами отбора кандидатов, позволяющими им оценить свои профессиональные знания и опыт. |
| Governments should recognize the skills, knowledge and innovative practices of women, and incorporate women as leaders and experts in developing and implementing adaption and capacity-building measures. | Правительствам следует признать навыки, знания и инновационные практические методы работы, используемые женщинами, и привлечь женщин в качестве руководителей и экспертов в области разработки и осуществления мер по адаптации и наращиванию потенциала. |
| The applicants must also fulfil the conditions for admission by proving the relevant skills, knowledge, interests, and health capacity. | Кроме того, кандидаты должны удовлетворять требованиям для зачисления, продемонстрировав определенные навыки, знания, интересы и показатели состояния здоровья. |
| Users can share their experiences and ideas, increase their knowledge and skills, and directly influence the future development of the facility. | Пользователи могут обмениваться своими опытом и идеями, расширять свои знания и умения и напрямую влиять на будущее развитие этой системы. |
| Each child should be provided with the knowledge, skills and security needed to determine his or her own path in life. | Каждому ребенку должны быть предоставлены такие знания, навыки и уровень безопасности, которые необходимы для выбора дальнейшего жизненного пути. |
| Therefore, the training of judges before appointment does not aim to provide legal knowledge, but focuses exclusively on developing judging skills. | Соответственно подготовка слушателей к их назначению на судейскую должность имеет целью не преподавать им знания о праве, а обучить их судейским навыкам. |
| While a good primary education provides basic literacy and numeracy, these basic and fundamental skills are not sufficient to foster the economic transformation of Africa. | Хотя хорошее начальное образование дает базовые знания грамоты и счета, для экономических преобразований в Африке наличия только этих базовых и основных навыков недостаточно. |
| The lead firm, the principal, normally exerts some amount of control and contributes market knowledge, intellectual property, system integration and cost management skills. | Головная компания или принципал, как правило, осуществляет тот или иной контроль и участвует в процессе, предлагая свои знания рынка, интеллектуальную собственность, услуги по интеграции системы и навыки управления издержками. |
| Such programmes aim at equipping students with the necessary knowledge about child abuse and vital skills necessary to protect themselves from such a problem. | Соответствующие программы имеют целью дать учащимся необходимые знания о злоупотреблениях в отношении детей и соответствующие навыки по защите от подобных действий. |
| Recognizing women's important role in caring for the family especially children, mothers are equipped with the necessary knowledge and skills of childcare. | Учитывая важную роль женщин в деле ухода за членами семьи, особенно за детьми, матери получают необходимые знания и навыки в области заботы о детях. |
| During the coaching, immigrant women learn skills and knowledge that they need for full participation in Finnish society. | Во время занятий женщины-иммигранты осваивают навыки и приобретают знания, необходимые им для полноправного участия в жизни финского общества. |
| Some of the community paralegals from these trainings have used the knowledge and the skills to help others in their work and families. | Некоторые из числа помощников юристов в общинах, участвовавших в подготовительных курсах, в дальнейшем использовали приобретенные знания и навыки для оказания помощи людям в их работе и в семейной жизни. |
| Many people have hidden knowledge and skills which they are unable to demonstrate, for example because they lack the relevant formal qualifications. | Многие люди имеют скрытые знания и умения, которые они не могут продемонстрировать, например, по причине отсутствия соответствующей формальной квалификации. |
| In contrast, in high unemployment and slow growth environment, even if workers have accumulated knowledge and skills, there may be limited labour mobility and employment. | Напротив, в условиях высокого уровня безработицы и низких показателей роста, даже если работники накапливают знания и навыки, мобиль-ность трудовых ресурсов и количество рабочих мест могут быть ограниченными. |
| Standard 1230 of the Institute of Internal Auditors states that internal oversight staff should enhance their knowledge, skills and other competencies through continuing professional development. | В стандарте 1230 Института внутренних ревизоров указывается, что сотрудники служб внутреннего надзора должны расширять свои знания, совершенствовать свою квалификацию и другие навыки посредством непрерывного профессионального развития. |
| The benefits to the staff member include exposure to new challenges that have the potential to enhance personal and professional experience, expertise and skills. | Для сотрудников преимущества включают возможность решать новые задачи, благодаря чему они могут обогащать свои личные и профессиональные опыт, знания и навыки. |
| Educational institutions need to provide students with not only an understanding of fundamental principles and technological trends, but also applied skills and industry-specific technological knowledge. | Учебные заведения должны давать студентам не только понимание фундаментальных принципов и тенденций развития техники, но и прикладные навыки и технические знания в конкретных отраслях. |
| Sixty-five of the community-based organizations are women's programme centres, in which refugee women gain knowledge and skills that enhance their participation in the community. | Шестьдесят пять организаций, действующих на базе общин, являются центрами по осуществлению программ в интересах женщин, в которых женщины-беженцы получают знания, умения и навыки, позволяющие им принимать более активное участие в жизни своей общины. |
| It helps individuals gain the knowledge, skills and mindset to act and interact with others, which is a requirement for full participation. | Оно позволяет отдельным лицам накопить знания и повысить свои интеллектуальные способности, самостоятельно действовать и взаимодействовать с другими, что необходимо для всестороннего участия. |
| The brothers gained the mechanical skills essential to their success by working for years in their shop with printing presses, bicycles, motors, and other machinery. | Необходимые технические знания братья Райт приобрели, работая многие годы в своём магазине, где продавали печатные прессы, велосипеды, двигатели и другие механизмы. |
| These subject areas cover contemporary socio-economic, political and cultural issues that make learners aware of their environment and also impart knowledge, skills and attitudes necessary for good citizenship. | Эти предметы охватывают современные социально-экономические, политические и культурные проблемы, позволяющие учащимся понять условия, в которых они живут, а также приобрести знания, навыки и убеждения, необходимые для того, чтобы стать настоящими гражданами. |
| Salary levels depended normally on the qualifications of the employee: education, intellectual ability, special skills, knowledge of languages and the like. | Уровни заработной платы, как правило, зависят от квалификации работника: его/ее образования, интеллектуальных способностей, особых навыков, знания языков и т.п. |
| It provides knowledge and skills that enhance young people's contributions to the global economy and conditions the extent to which they benefit from globalization. | Оно позволяет приобрести знания и навыки, которые повышают вклад молодых людей в мировою экономику, и определяет то, в какой степени они пользуются преимуществами глобализации. |
| It encourages the pursuit of small-scale commerce, art and handicrafts by Congolese nationals and ensures the protection and promotion of national expertise and skills. | Оно стимулирует конголезцев к занятию мелкой торговлей, искусством и ремеслами, а также защищает и поощряет национальные знания и навыки. |