(c) ESD could cater to such a shift, because it had the ability to equip people with the values, competences, knowledge and skills necessary for them to put the green economy concept into practice. |
с) ОУР может способствовать такому сдвигу, поскольку оно способно привить людям ценности, компетенции, знания и навыки, необходимые им для претворения концепции зеленой экономики на практике. |
It is the wish of elderly persons in Thailand for the Government to promote their right to work, right to health and the use of their knowledge, skills and expertise in the development process. |
Престарелые жители Таиланда хотели бы, чтобы правительство поощряло их право на труд, право на здоровье и использовало их знания, навыки и опыт в процессе развития. |
We are the ones who know best the choices that we should have had, the knowledge that we should have had, the skills and the power that could have enabled us not to acquire HIV in the first place. |
Мы именно те, кто лучше других знает возможности выбора, которые у нас должны были бы быть, те знания, которыми мы должны были бы обладать, те навыки и способности, которые позволили бы нам вообще не заражаться ВИЧ. |
Our vision for our children's future is a world in which all children have access to health care throughout their lifetimes, and quality free education where they can learn the skills, attitudes and knowledge necessary to create, innovate and thrive. |
наше представление о светлом будущем для наших детей - это мир, где все дети имеют доступ к здравоохранению на протяжении всей жизни и качественному бесплатному образованию, дающему им возможность приобрести навыки, образ мышления и знания, необходимые для созидания, новаторской деятельности и процветания. |
As government regulations and commercial law have an impact on the commercial outcome of a firm, entrepreneurs need appropriate knowledge and skills to understand their legal and regulatory environment, and to have the confidence to delegate their concerns to legal experts and implement their advice. |
Поскольку государственное регулирование и коммерческое право оказывают воздействие на результаты коммерческой деятельности компании, предприниматели должны иметь соответствующие знания и навыки для понимания нормативно-правовой среды их деятельности, а также должны с уверенностью доводить свои озабоченности до правовых экспертов и выполнять их рекомендации. |
(b) Which steps can States Parties take to ensure that funding, technology, skills and experience are used to address long-term objectives, such as provision of care for affected communities? |
Ь) Какие шаги могут предпринять государства-участники для обеспечения того, чтобы финансовые средства, технологии, знания и опыт использовались в целях решения долгосрочных задач, таких как оказание поддержки затронутым общинам? |
The two workshops provided 50 indigenous representatives with training skills on international law, including the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, and the application of the human rights-based approach to development from the perspective of indigenous peoples. |
Эти два семинара-практикума позволили привить 50 представителям коренных народов некоторые знания в области международного права, включая Декларацию о правах коренных народов, и применения основанного на правах человека подхода к развитию с точки зрения коренных народов. |
It equips women with management, business development, marketing, and communications skills to expand their enterprises, help to provide for their families, and create jobs in their communities |
Партнерство предоставляет женщинам знания и навыки в области управления, развития бизнеса, маркетинга и передачи знаний, которые необходимы для расширения их предприятий, обеспечения их семей и создания новых рабочих мест в их общинах. |
Measuring the impact of programmes requires particular skills and knowledge, so there is a need for professional capacities for crime prevention in order to ensure the quality of programmes from design to implementation, monitoring and evaluation. |
Для оценки воздействия программ необходимы особые навыки и знания, в силу чего возникает потребность в профессиональных знаниях в области предупреждения преступности, чтобы обеспечивать качество программ от стадии разработки до стадии осуществления, мониторинга и оценки. |
WHEREAS there is increased awareness of the critical role played by higher education in socio-economic development, and in building a sustainable future for the next generations need to be equipped with new skills, knowledge and ideas; |
ввиду растущего понимания того, что высшее образование играет решающую роль в социально-экономическом развитии и что для строительства устойчивого будущего для следующих поколений необходимы новые профессиональные навыки, знания и идеи, |
Invites United Cities and Local Governments to facilitate the sharing of best practices, skills and knowledge between the local authorities of Member States and to contribute its expertise to the Executive Director's progress report; |
предлагает организации "Объединенные города и местные правительства" содействовать обмену наилучшими видами практики, опытом и знаниями между местными органами власти государств-членов и отразить свои экспертные знания в периодическом докладе Директора-исполнителя; |
(a) Where they have not already done so, Governments should be encouraged to develop, within their law enforcement authorities, the expertise and skills needed to guide the safe dismantling of clandestine laboratories and the disposal of chemicals and toxic by-products associated with such manufacture; |
а) если это еще не было сделано, следует рекомендовать правительствам наращивать у своих правоохранительных органов специальные знания и опыт, которые требуются для безопасной ликвидации подпольных лабораторий и удаления химических веществ и токсичных побочных продуктов, связанных с таким изготовлением; |
There is also a need to work with all members of the National Assembly, to focus on gender roles and the impacts of legislation on women and to arm members with the appropriate skills and knowledge so that legislation and potential impacts can be deliberated and discussed. |
Также необходимо вести работу со всеми членами Национального собрания, концентрировать внимание на роли мужчин и женщин и на воздействии законодательства на женщин и прививать членам Национального собрания надлежащие навыки и знания, дабы законодательство и его потенциальное воздействие могли обсуждаться и продумываться. |
Young men are significantly over-represented in educational programmes leading to professional examinations and higher professional examinations that enable one to specialize, to deepen knowledge gained by apprenticeship, and to expand the range of one's professional skills. |
Юноши превалируют в тех областях обучения, где проводится подготовка для сдачи профессиональных экзаменов и профессиональных экзаменов высшей ступени, дающих возможность получить специализацию, углубить полученные знания по специальности и расширить диапазон профессиональной подготовки. |
(c) Percentage of officials (stakeholders) benefiting from ESCAP activities who indicate that they can use or have used knowledge and skills to design and implement policies and programmes that create an enabling environment for investment or promote a competitive business sector |
с) Доля должностных лиц (заинтересованных сторон), получающих пользу от деятельности ЭСКАТО, которые сообщили, что они могут применять или уже применили знания и навыки для разработки и осуществления политики и программ, создающих благоприятные условия для инвестирования или содействующих развитию конкурентоспособного сектора деловых предприятий |
Moreover, police academy teachers from partner provinces improved human rights knowledge and teaching skills and developed a human rights and police training manual; |
Кроме того, преподаватели полицейских академий из провинций-партнеров повышали свои знания в области прав человека и навыки преподавания этих вопросов и разработали пособие по правам человека для обучения полицейских; |
because with the knowledge, skills and networks they have learned in the cities, with the assistance of the Internet, they're able to create more jobs, upgrade local agriculture and create new business in the less developed market. |
Ведь они, используя знания, навыки, которые они получили в городе, связи, которыми они там обзавелись, создают новые рабочие мест, помогают усовершенствовать местное сельское хозяйство и открыть новый бизнес на менее развитом рынке. |
Urges Member States to dramatically increase leadership and resources at all levels, particularly in the education and health sectors, to give young people, especially the girl child, the knowledge, attitudes and skills they need to prevent HIV; |
настоятельно призывает государства-члены резко повысить ведущую роль и объем ресурсов на всех уровнях, особенно в секторах образования и здравоохранения, чтобы дать молодым людям, особенно девочкам, знания, поведенческие установки и навыки, в которых они нуждаются для профилактики инфицирования вирусом иммунодефицита человека; |
So, tell me... have either of you retained any... any knowledge from your past, any computer skills, engineering, or mechanics? |
Итак, скажите... кто-нибудь из вас сохранил любые... любые знания из вашего прошлого, любые навыки работы с компьютером, в инженерии или механике? |
(a) Ensure the availability of a broad range of educational and training programmes that lead to ongoing acquisition by women and girls of the knowledge and skills required for living in, contributing to and benefiting from their communities and nations; |
а) обеспечение наличия широкого диапазона образовательных программ и программ профессиональной подготовки, которые позволяют женщинам и девочкам непрерывно приобретать знания и навыки, необходимые для жизни в своих общинах и странах, внесения вклада в их развитие и использования тех возможностей, которые они предоставляют; |
(a) It enables students to acquire knowledge and skills which contribute to their personal development, self-reliance and employability and enhances the productivity of their families and communities, including the State party's economic and social development; |
а) оно дает учащимся возможность приобретать знания и навыки, которые способствуют развитию их личности, самостоятельности и трудоустройству и обеспечивает повышение производительности труда их семей и общин, включая социально-экономическое развитие государства-участника; |
(b) It takes account of the educational, cultural and social background of the population concerned; the skills, knowledge and levels of qualification needed in the various sectors of the economy; and occupational health, safety and welfare; |
Ь) оно учитывает образовательный, культурный и социальный уровень соответствующих групп населения; навыки, знания и уровни квалификации, необходимые в различных секторах экономики; и требования по безопасности, гигиене и охране здоровья на производстве; |
(b) To enhance the knowledge and skills of officials responsible for implementing national competition law and policies and of the judiciary, responsible for reviewing the decisions made by competition authorities; |
Ь) углублять знания и практический опыт должностных лиц, отвечающих за осуществление национального законодательства и политики в области конкуренции, а также сотрудников судебных органов, отвечающих за пересмотр решений, вынесенных органами по вопросам конкуренции; |
Employment: employment opportunities for female teachers at the centres; opportunities for students to learn vocational skills and acquire academic qualifications that will equip them for suitable work in the future |
меры в сфере трудоустройства: предоставление преподавателям-женщинам возможностей для работы в центрах; предоставление учащимся возможности приобретать профессионально-технические навыки и общеобразовательные знания, которые потребуются им для поиска достойной работы в будущем. |
(e) Promote quality learning outcomes: encourage children to think critically, solve problems, express opinions and learn how to learn; and help children master reading, writing and calculating and the knowledge and skills required for life in the new century; |
ё) способствовала бы качественному обучению: содействуя критическому осмыслению детьми смысла жизни, решению ими проблем, выражению мнений и приобретению навыков обучения; а также помогая детям усваивать навыки чтения, письма и счета и приобретать знания и опыт, необходимые для жизни в будущем столетии; |