| Cross-cultural skills and awareness will make communication more effective and help the mediator avoid unintentional damage. | Знания о различных культурах и умение пользоваться ими сделают общение более эффективным и помогут посреднику избежать непреднамеренного нанесения вреда. |
| Conflict competence encompasses the knowledge, skills and attitude that enable an organization to engage in conflict situations constructively. | Навыки разрешения конфликтов включают в себя знания, навыки и отношение, позволяющие организации конструктивно подходить к конфликтным ситуациям. |
| Individual establishment plans will be drawn up to make better use of the skills of newly arrived immigrants. | Для каждого вновь прибывающего иммигранта будет составляться индивидуальный план обустройства, позволяющий оптимальным образом использовать его знания и навыки. |
| Relevant rights, knowledge, skills, experience and qualifications; | а) соответствующие права, знания, навыки, опыт и квалификация; |
| They fill labour shortages, contribute their skills, experience and expertise, send remittances home and open up new markets in destination countries. | Они позволяют ликвидировать нехватку рабочей силы, используют свои навыки, знания и опыт, отправляют переводы домой и открывают новые рынки в странах назначения. |
| Civic education in The Gambia is a process through which the citizenry acquires knowledge, skills and values that are needed for effective democratic citizenship. | Гражданское воспитание в Гамбии является процессом, в рамках которого граждане приобретают знания, навыки и ценности, необходимые для того, чтобы они на деле проявляли демократическую гражданственность. |
| You have to acquire real skills, not just superficial knowledge. | Ты должен приобрести настоящие навыки, а не просто поверхностные знания. |
| New skills would be required; in particular knowledge of how to work with artificial intelligence and data analytics. | Потребуются новые навыки; в частности знания о том, как работать с искусственным интеллектом и анализом данных. |
| Professional development programmes are provided by the EDB to teachers to enhance their knowledge and skills to promote human rights education. | Учителям предлагаются программы повышения профессиональной квалификации БО, чтобы углубить их знания и навыки для развития образования в области прав человека. |
| The report also argued that this required educators to have particular knowledge and pedagogical skills. | Вместе с тем в докладе также подчеркивается, что формировать нужно не только знания и умения. |
| This is evidence of the determination of Qatari women to acquire new skills and knowledge and to make progress in their careers. | Это отражает твердое намерение катарских женщин приобрести новые навыки и знания, а также добиться успешного развития карьеры. |
| Teachers are encouraged to evaluate not only knowledge but also personal development, skills, attitudes and values. | Учителям предлагается оценивать не только знания, но и степень личного развития, приобретенные навыки, проявляемое отношение и приверженность ценностям. |
| Naturalization is dependent on evidence of skills in German and knowledge of Liechtenstein. | Натурализация зависит от подтверждения владения немецким языком и знания используемого в Лихтенштейне диалекта. |
| The work of SIAP in conducting 16 courses and workshops led to increased knowledge and improved skills for 375 participants from 59 countries. | Работа СИАТО по проведению 16 курсов и практикумов позволила улучшить знания и навыки 375 участников из 59 стран. |
| The training provides theoretical and practical skills to beneficiaries, as well as a strong work and business ethic. | Эта подготовка дает слушателям теоретические и практические навыки, а также хорошие знания в области трудовой и деловой этики. |
| Older persons' knowledge and skills are usually considered outmoded. | Знания и навыки пожилых людей, как правило, считаются устаревшими. |
| The organization's most important resource is the knowledge and skills of its staff. | Главным ресурсом организации являются знания и навыки ее сотрудников. |
| While some employees may seem potential candidates for management positions, their knowledge and skills must be carefully evaluated. | Несмотря на то, что некоторые сотрудники могут казаться очевидными потенциальными кандидатами на руководящие должности, их знания и квалификация должны тщательно оцениваться. |
| In both workshops women received knowledge and skills that economically empower them in a range of activities including trade. | Благодаря обоим совещаниям женщины приобрели знания и навыки, расширяющие их экономические возможности в целом ряде областей, в том числе в области торговли. |
| Healthy & Smart includes an interactive Programme, which focuses on building critical thinking and creativity skills and uses culturally relevant teaching methods. | Пособие «Здоровье и знания» включает интерактивную программу, которая направлена на формирование критического мышления и креативных навыков и в которой используются актуальные, основанные на культурных особенностях методы обучения. |
| Quality education that provides necessary knowledge and skills and leads to decent employment is key for women's advancement in society and socio-economic development. | Качественное образование, которое предоставляет необходимые знания и навыки и ведет к получению достойной работы, является ключевым моментом для улучшения положения женщин в обществе и социально-экономического развития. |
| Teacher training programmes must emphasize not just pedagogical skills, but also the assessments of students. | В программах подготовки учителей повышенное внимание должно уделяться не только развитию педагогических навыков, но и умению оценивать знания учащихся. |
| These specifically mention that workers should have appropriate knowledge and skills to identify and implement potential interventions when children are at risk of FGM. | В них особо отмечается, что работники должны иметь соответствующие знания и навыки для определения и реализации потенциальных мер вмешательства, когда дети подвергаются риску КОЖПО. |
| The civic integration programme provides new citizens with a springboard by enabling them to acquire knowledge and develop their skills. | Процесс гражданской интеграции открывает перспективы перед новыми гражданами, давая им возможность приобрести знания и развить собственные навыки. |
| Under the functional literacy are intended linguistic and mathematical literacy and social skills and knowledge necessary for living in modern society. | Функциональная грамотность предполагает языковую и математическую грамотность и социальные навыки и знания, необходимые для жизни в современном обществе. |