Английский - русский
Перевод слова Skills
Вариант перевода Знания

Примеры в контексте "Skills - Знания"

Примеры: Skills - Знания
The Department of Field Support has already acquired considerable experience and specialized skills in knowledge-sharing, collaboration and information management through initiatives such as the establishment of communities of practice and the deployment of best practices officers in peacekeeping missions. В результате реализации таких инициатив, как создание сообществ практических специалистов и направление сотрудников по вопросам обобщения передового опыта в миссии по поддержанию мира Департамент полевой поддержки уже накопил значительный опыт и специальные знания в вопросах обмена знаниями, взаимодействия и управления информацией.
Networking allows SMEs to combine the advantages of small-scale businesses in terms of flexibility with benefits such as economies of scale provided by large firm groups and access to critical missing assets, including technology, export markets, technology and managerial skills. Благодаря налаживанию связей МСП получают возможность сочетать преимущества гибкости небольшого предприятия с такими выгодами, как эффект масштаба, создаваемый крупными группами фирм, и доступ к недостающим ключевым активам, включая технологию, экспортные рынки и специальные и управленческие знания.
For example, in successful privatization in telecommunications and power in Peru industry investors were preferred to financial investors, as a result of which significant additional capital and management skills were brought into the sector. Например, при проведении успешной приватизации в телекоммуникационном и энергетическом секторах в Перу предпочтение было отдано не финансовым, а отраслевым инвесторам, в результате чего эти секторы получили значительный дополнительный капитал и управленческие знания.
Within the Programme of Study, the 'importance statement' makes clear that 'Education for citizenship equips young people with the knowledge, skills and understanding to play an effective role in public life'. В программе обучения содержится формулировка о ее значении, в которой ясно говорится, что "воспитание гражданственности дает молодым людям знания, навыки и понимание, необходимые для того, чтобы играть эффективную роль в общественной жизни".
UNV volunteers from Afghanistan, India, Malaysia, Pakistan and the Philippines transferred knowledge and skills in agriculture and small- and medium-enterprise development to African communities in Tanzania and Zambia. Добровольцы Организации Объединенных Наций из Афганистана, Индии, Малайзии, Пакистана и Филиппин передавали знания и навыки в области сельского хозяйства и развития мелкого и среднего предпринимательства африканским общинам в Танзании и Замбии.
The complexity of the task of poverty reduction demanded comprehensive action and a better understanding of the deep-rooted causes of poverty, which were intimately linked to lack of access to or loss of control over resources including land, skills, knowledge, capital and social connections. Сложный характер задачи по искоренению нищеты требует принятия комплексных мер и получения более точного представления о глубоко укоренившихся причинах ее возникновения, которые тесно связаны с отсутствием доступа к ресурсам или утратой контроля над ними, включая земельные ресурсы, навыки, знания, капитал и социальные связи.
Their skills and knowledge are passed on from one generation to the next, ensuring that water resources are soundly managed; Их умения и знания, передаваемые из поколения в поколение, обеспечивают рациональное использование водных ресурсов;
At the individual level, capacity-building involves establishing the conditions under which public servants are able to embark on a continuous process of learning and adapting to change - building on existing knowledge and skills and enhancing and using them in new directions. На индивидуальном уровне создание потенциала предполагает формирование условий, в которых государственные служащие имеют возможность заниматься непрерывным обучением и адаптироваться к переменам, развивая имеющиеся у них знания и навыки и совершенствуя и применяя их в новых областях.
The project is being implemented in conjunction with a worldwide network of universities; it will provide development change agents with skills enabling them to achieve sustainability in their development activities. Данный проект осуществляется во взаимодействии с всемирной сетью университетов; в его рамках лица, осуществляющие изменения в сфере развития, получат знания и навыки, которые позволят им обеспечить устойчивость своей деятельности в области развития.
Under the Global Programme and utilizing the expertise of regionally placed mentors, UNODC is enhancing capacity and introducing new skills and expertise to combat money-laundering. Действуя в соответствии с Глобальной программой и используя специальные знания и опыт инструкторов в регионах, ЮНОДК наращивает потенциал и внедряет новые методы и современные знания в свою деятельность по борьбе с отмыванием денег.
In what forms are the necessary knowledge and skills acquired (such as formal training, other forms of learning)? В каких формах приобретаются необходимые знания и навыки (например, формальная подготовка, другие формы обучения)?
These opportunities are used by a large number of employees aiming at acquiring computer science education and skills or upgrading the knowledge, as well as by persons that have lost the job or are seeking for employment. Этими возможностями пользуются большое число работников, стремящихся получить или расширить свои знания и навыки работы с компьютерами, а также безработные, стремящиеся найти новую работу.
The Tenth Plan of Nepal has emphasized the universalization of primary education to equip citizens with the knowledge and skills they need to live better lives. В Десятом плане подчеркивается необходимость обеспечения начального образования для всех, с тем чтобы дать людям знания и навыки, необходимые для улучшения качества их жизни.
With the aim of improving its ability to detect forged or altered documents, the Immigration Bureau has provided all of its personnel with training so that they will have general knowledge and skills in this area. В целях повышения возможностей распознавания поддельных или фальшивых документов Миграционное бюро осуществило профессиональную подготовку своего персонала, так что теперь работники имеют общие знания и навыки в этой области.
Therefore, a large-scale effort should be made to provide individuals with the up-to-date knowledge and skills they need in order to be competitive on the labour market. Поэтому следует прилагать широкомасштабные усилия, направленные на то, чтобы люди получали самые современные знания и навыки, которые необходимы им, чтобы быть конкурентоспособными на рынке труда.
And external contributions to build the capacity of the Transitional Federal Government security forces have provided an important loophole through which arms, equipment and military skills are diverted to the open market or to armed opposition groups. Внешние поставки, осуществляемые для укрепления потенциала сил безопасности переходного федерального правительства, также создали значительную брешь, через которую оружие, техника и военные знания и опыт попадают на открытый рынок или в распоряжение оппозиционных вооруженных группировок.
The Ozone Secretariat benefited greatly from her excellent organizational skills and it is gratifying that the ozone community will continue to benefit from her expertise. Благодаря своим прекрасным организационным качествам она принесла огромную пользу секретариату по озону, и отрадно, что ее опыт и знания будут и дальше служить на благо сообщества по озону.
Given the lack of traditional teachers, predominantly female, who can pass on skills such as tais weaving, this knowledge is in danger of being lost to future generations. Учитывая нехватку традиционных наставников, которыми преимущественно являются женщины, которые могут передать, например, навыки ткачества, эти знания находятся под угрозой утраты для будущих поколений.
In addition to that there is a need to develop the skills and knowledge of women in the Outer Islands in order to enable them to start their micro businesses. В дополнение к этому существует необходимость выработать навыки и знания у женщин на отдаленных островах, с тем чтобы дать им возможность начать свое небольшое дело.
The treaty bodies have praised Bahrain for the reforms under way since 2001 and for the size, skills and expertise of the delegations that it has sent to attend the sessions at which the reports have been considered. Договорные органы высоко оценили реформы, проводимые Бахрейном с 2001 года, а также количественный состав, компетентность и экспертные знания членов делегаций, направлявшихся им для участия в сессиях, на которых рассматривались его доклады.
The main idea behind this initiative is to provide the participants with skills they can use to earn a living in their countries of origin in the future. Основная идея этой инициативы заключается в том, чтобы дать участникам знания, которые они могли бы затем использовать, чтобы зарабатывать себе на жизнь в странах своего происхождения.
In this regard the government is also seeking to promote media literacy, i.e. the knowledge, skills and mentality that people should possess to be able to consciously and critically navigate a media landscape that pervades all areas of society. В этой связи правительство также стремится пропагандировать медийную грамотность, т.е. знания, навыки и менталитет, которыми должны обладать люди с тем, чтобы осознанно и критически воспринимать медийное пространство, которое затрагивает все слои общества.
Refugees who could demonstrate that they had the necessary financial resources could apply for a self-employment permit. Those with needed skills and knowledge such as doctors and engineers were granted work permits. Беженцы должны подтвердить наличие у них необходимых финансовых средств и возбудить ходатайство о предоставлении разрешения на индивидуальную трудовую деятельность, тогда как другие лица, имеющие востребованные навыки и знания, например врачи и инженеры, получают разрешения на трудоустройство.
The aim must be to instil the knowledge, skills and understanding that will lay the foundations for personal development and help children become effective members of society. Цель должна состоять в том, чтобы привить знания, навыки и понимание, которые заложат основы для развития личности и помогут детям стать полезными членами общества.
Tooley, why don't you help our friend here brush up on his math skills? Тули, почему бы тебе не помочь нашему другу освежить его знания в математике?