Career paths will increasingly incorporate lateral moves before promotions, enabling staff to broaden their skills and gain wider experience, thus making them more versatile, qualified for a wider variety of positions and more valuable to the Organization. |
Развитие карьеры все в большей степени предусматривает горизонтальное продвижение до повышения в должности, что позволяет сотрудникам расширить накопленные ими знания и опыт, в результате чего они могут работать в различных областях, подходят для заполнения многих должностей и становятся более ценными сотрудниками для Организации. |
identify those staff members whose skills, experience and competencies would be best suited to other functions and re-deploy them accordingly. |
Ь) выявление тех сотрудников, чьи знания, опыт и качества наилучшим образом подойдут для других функций, и их соответствующее перемещение. |
Literacy programmes and informal training schemes for adults give particular attention to the situation of women with a view to enabling them to improve their skills and abilities and to participate in decision-making processes. |
В программах ликвидации неграмотности и неформального образования для взрослых особое внимание уделяется положению женщин, с тем чтобы они могли повышать свои знания и способности и принимать участие в процессах принятия решений. |
If the United Nations is to be effective, it needs a professional and well-trained Secretariat whose skills and experiences have been adapted to match the tasks at hand. |
Чтобы Организация Объединенных Наций была эффективной, ей необходим профессиональный и хорошо подготовленный Секретариат, знания и опыт которого адаптированы для решения стоящих задач. |
The series aims to enable diplomats accredited to the United Nations in New York to acquire specific computer skills and be exposed to workings of the Internet. |
Эта серия направлена на то, чтобы дипломаты, аккредитованные при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, могли приобрести конкретные знания по работе с компьютерами и ознакомиться с функционированием Интернета. |
Refugee women learned a wide range of new skills, including literacy, the Spanish language (in the case of Guatemalan refugee women) and productive trades. |
Женщины из числа беженцев приобретали разнообразные новые знания в том числе, обучались грамоте, испанскому языку (в случае с гватемальскими беженцами) и полезным профессиям. |
To prepare people for the advent of the knowledge-based economy, the Government has been promoting life-long learning and encouraging Hong Kong people to actively enhance their own knowledge and skills. |
С целью подготовки людей к появлению экономики, основанной на знаниях, правительство способствовало непрерывному обучению и поощряло население Гонконга активно повышать свои знания и умения. |
The fact that maternity centers and midwifery skills as well as obstetric expertise are disappearing from local communities is a great disadvantage for women who now often have lengthy transport distances when the birth has started. |
Тот факт, что в местных общинах исчезают родильные центры и квалифицированные акушеры, имеющие специальные знания и опыт, ставит в крайне неблагоприятное положение женщин, которым, если начинаются роды, теперь приходится преодолевать огромные расстояния. |
At the same time, the skills and knowledge of some long-serving staff have not been updated, in part, because of the lack of a coherent training strategy. |
Наряду с этим навыки и знания некоторых работающих на протяжении длительного времени сотрудников не обновляются, что частично объясняется отсутствием согласованной стратегии в области профессиональной подготовки. |
Mandated tasks set for police require personnel able to help build sustainable police structures, to link police activity to broader rule-of-law strategies and to transfer technical expertise in a range of skills. |
В силу поставленных перед ними задач полицейские должны быть в состоянии содействовать созданию постоянных полицейских органов, увязывать полицейскую деятельность с более широкими стратегиями обеспечения законности и передавать профессиональные знания во многих областях. |
While these groups have many distinct training needs, their combined skills and knowledge are required for the successful conduct of peacekeeping operations and the implementation of peacekeeping mandates. |
Несмотря на то, что эти группы имеют множество индивидуальных потребностей в профессиональной подготовке, их совокупные навыки и знания необходимы для успешного проведения операций по поддержанию мира и выполнения миротворческих мандатов. |
It is through such education that people gain a better understanding of the inhumane nature of such weapons and acquire the knowledge and skills to make contributions to the achievement of concrete disarmament and non-proliferation measures. |
Именно благодаря такому просвещению люди лучше понимают негуманный характер такого оружия и приобретают знания и навыки, позволяющие внести вклад в осуществление конкретных мер в области разоружения и нераспространения. |
Some people with disabilities have become experts in designing barrier-free/universal design computer programmes or promising entrepreneurs building on their computer skills and knowledge and their own experiences as consumers with disabilities. |
Некоторые люди с инвалидностью стали экспертами в разработке доступных/универсальных компьютерных программ или многообещающими предпринимателями, опирающимися в своей работе на компьютерные навыки и знания, а также свой опыт как потребителей с инвалидностью. |
There is little question that the resources and skills of the United Nations, as well as those of the industrialized countries, which are often reluctant to expose their own troops to danger in Africa, are needed to bolster Africa's capacity. |
Нет сомнений в том, что ресурсы и экспертные знания Организации Объединенных Наций, а также промышленно развитых стран, которые зачастую отнюдь не спешат направлять свои собственные силы в Африку, избегая подвергать их опасности, необходимы для усиления потенциала Африки. |
In addition, its norms, standards and recommendations support the use of digital technologies to enhance the role of enterprises as learning organizations, promoting entrepreneurship, accumulation of knowledge and upgrading of skills. |
Кроме того, ее нормы, стандарты и рекомендации содействуют использованию цифровых технологий для усиления роли предприятий в качестве преумножающих свои знания организаций, поощряющих предприимчивость, приобретение знаний и повышение квалификации. |
This pilot approach offers excellence in technical support for concrete activities by country offices and at the same time builds the skills and knowledge of UNICEF staff and partners. |
Этот экспериментальный подход обеспечивает высокое качество технической поддержки по конкретным видам деятельности страновых отделений и в то же время позволяет персоналу ЮНИСЕФ и партнерам приобрести навыки и знания. |
To date, only a very limited number of drivers benefit from professional training which provides the necessary knowledge and skills to confront the challenges of working in the field of transport. |
На настоящий момент лишь крайне ограниченное число водителей воспользовались возможностями программ повышения профессиональной квалификации, призванных дать необходимые знания и навыки для успешного решения задач, стоящих перед транспортным сектором. |
Central training institutions, for example, are often considered well-suited to inculcate common values and standards in the public sector, while other mechanisms may be more effective in imparting knowledge and professional skills. |
Нередко признается, например, что для внедрения общих ценностей и стандартов в государственном секторе лучше всего подходят центральные учебные заведения, тогда как другие механизмы могут более эффективно прививать знания и профессиональные навыки. |
Ensuring Maori students leave school with the skills, knowledge and qualifications they need to successfully participate in, and contribute to, society continues to be a focus for Government. |
В центре внимания правительства по-прежнему находится обеспечение того, чтобы учащиеся из числа маори получали по окончании школы такие навыки, знания и квалификацию, которые необходимы для того, чтобы они принимали эффективное участие в жизни общества и вносили вклад в его развитие. |
We are known for our innovation and creativity, and our ability to develop and share with our clients state-of-the-art knowledge and skills. |
Нас знают как организацию, применяющую новаторский и творческий подход и способную осваивать самые современные знания и навыки и делиться ими со своими клиентами. |
Given the accelerated pace of ageing in all countries, there is a particularly urgent need to reassess the health-care workforce to ensure that workers' skills and training correspond with the health requirements of an older population. |
В связи с ускорением темпов старения во всех странах сегодня как никогда остро ощущается необходимость критически оценить нынешнее состояние дел с наличием и квалификацией медицинских кадров с целью обеспечить, чтобы их знания и уровень подготовки были на уровне требований, которые предъявляются к охране здоровья пожилых людей. |
In India, the Volunteers Bureau for Older Persons helps older persons to utilize their skills, talents and experience for the benefit of society. |
Аналогичным образом в Индии действует Бюро добровольцев, помогающее пожилым людям использовать свои знания, умения и опыт на благо общества. |
It seeks to have participants apply their communication competence in their social interactions, use basic computational skills in daily life situations, and express their critical judgment and sense of belonging to the Paraguayan Nation. |
Участники программы учатся применять коммуникативные навыки в процессе своих социальных взаимоотношений, использовать базовые математические знания в повседневной жизни, критически мыслить и ощущать свою национальную принадлежность в качестве граждан Парагвая. |
The Organization would use its specialized expertise to formulate and implement assistance focusing on the provision of hands-on knowledge, skills and information required by specific groups of affected populations. |
Организация будет использовать имеющиеся у нее специальные знания для разработки и осущест-вления мероприятий по оказанию помощи, уделяя при этом особое внимание передаче практических знаний, опыта и информации конкретным группам пострадав-шего населения. |
Planned projects were resource-based and export-oriented, and would offer opportunities for value addition, generation of mass employment and utilization of existing knowledge and skills, thus contributing significantly to poverty reduction. |
Проекты, разрабатываемые с учетом имеющихся ре-сурсов и с ориентацией на экспорт, позволят произ-водить добавленную стоимость, создать массовую занятость и использовать имеющиеся знания и опыт и таким образом внесут значительный вклад в снижение уровня нищеты. |