Английский - русский
Перевод слова Skills
Вариант перевода Знания

Примеры в контексте "Skills - Знания"

Примеры: Skills - Знания
Due to the great experience, our knowledge and skills, discipline and business ethics we do our best to gain a great success and outstanding results. Соединив опыт, знания, навыки, культуру дисциплины с деловой этикой, мы получили базу, позволяющую нам добиваться выдающихся результатов.
The skills and tools that are presented and practiced in Think on Your Feet are applicable and relevant around the world - anywhere where people need to communicate effectively. Умения и навыки, приобретенные по прохождении курса Think on Your Feet, окажутся полезными в общении в любой точке земного шара - там, где востребованы знания эффективного общения.
The task, most often on a historical theme, was made in such a way that the participant showed all the professional skills and knowledge that he mastered during his studies. Задание, чаще всего на историческую тему, составлялось таким образом, чтобы конкурент имел возможность и обязан был проявить все профессиональные навыки и знания, которыми он должен был овладеть во время учебы.
Science magazine recently published research suggesting that universal education, by giving populations the appropriate intellectual tools and skills they need, is the single most efficient mechanism for adapting to climate change and reducing fatalities associated with extreme weather events. Журнал «Наука» в недавно опубликованном исследовании высказал мнение о том, что общее образование, дающее населению необходимые интеллектуальные знания и навыки - единственный наиболее эффективный способ для адаптации к изменениям климата и снижению числа жертв в связи с экстремальными климатическими событиями.
Poor's 500 consisted of tangible assets 40 years ago, today that ratio is reversed: more than 80% of the largest companies' value is intangible - the knowledge and skills of their employees and the intellectual property embedded in their products. Роог 500 40 лет назад состояла из материльных активов, сегодня это соотношение перевернутое: более 80% стоимости крупнейших компаний является нематериальной - знания и навыки их сотрудников и интеллектуальная собственность, направленная на продуктивные результаты.
For example, the development of the international airport and mass rapid transit system in Singapore provided local enterprises and public agencies with opportunities to develop civil, aeronautic and transportation engineering skills, as well as capabilities in large-scale project management and communication. Например, строительство в Сингапуре международного аэропорта и скоростной системы транзита с высокой пропускной способностью позволило местным предприятиям и государственным учреждениям накопить инженерно-технические знания в строительной, авиационной и транспортной областях, а также опыт управленческой и координационной деятельности при осуществлении крупномасштабных проектов.
Production and marketing of services or products prompted by linkages, in particular the adaptation of existing production practices to the specific requirements of the linkage-creating activities, necessitate technical skills and know-how. Для стимулируемого межотраслевыми связями производства и маркетинга товаров или услуг, в частности для перестройки существующей производственной практики с учетом конкретных потребностей налаживающих межотраслевые связи отраслей, необходимы технические кадры и специальные знания.
In: World Development, Vol. 15, No. 6, 1987. Thus, various levels of skills and capabilities are needed if developing countries want to avoid being caught in a "low-technology equilibrium trap" and to compete in an increasingly knowledge-driven global economy. Таким образом, чтобы не попасть в "ловушку равновесия при низком уровне технологии" и вести конкурентную борьбу в рамках мировой экономической системы, где знания играют все более важную роль, развивающимся странам необходимы специалисты с различными уровнями квалификации и потенциальных возможностей.
Right from the outset, the Decade aroused strong interest from the international scientific and technical organizations and associations, as well as from national research centres wanting to apply their skills in disaster mitigation. С самого начала осуществления деятельности Десятилетие вызвало значительный интерес у международных научно-технических организаций и ассоциаций, а также национальных научно-исследовательских центров, стремящихся применить свои знания и опыт в области уменьшения опасности стихийных бедствий.
In order to overcome the gap, developing countries could leapfrog the process to a certain extent by bringing in critical skills, technologies and investment from outside. Для того чтобы преодолеть этот разрыв, развивающимся странам необходимо в каком-то смысле перешагнуть через этот этап и получить все необходимые профессиональные знания, технологии и инвестиции извне.
These people, once they have become engineers, economists, agronomists or health workers, depending on the needs of each country, must be encouraged to reinvest their knowledge and skills in their countries of origin. Следует создавать условия к тому, чтобы эти люди, ставшие инженерами, экономистами, агрономами или санитарами в зависимости от потребностей каждой страны, использовали свои знания и опыт в своих странах происхождения.
In today's knowledge society, pupils are expected not only to have the explorative skills to deal with the facts but also the ability to communicate this knowledge by means of information technology. В современном обществе, характеризуемом определенным уровнем знаний, от учащихся ожидается не только наличие познавательных способностей в отношении существующей реальности, но также и способности передавать эти знания при помощи информационной технологии.
That forced many graduates to enrol in university or a higher school and brought about a situation in which some university students acquired knowledge and developed skills, while others wasted time there and moonlighted in the meantime. Это заставило многих выпускников поступать в университеты и институты и привело к тому, что, если одни студенты старались получать знания и развивать навыки, то другие вместо учебы работали на черном рынке.
Local action plans initiated by participating cities in the Africa-Asia Eco-partnership Programme, for example, are promoted by the participants in training programmes using their newly acquired knowledge and skills. Так, например, участники мероприятий в рамках учебных программ, используя вновь приобретенные знания и навыки, пропагандируют планы действий на местах, которые начали осуществлять города - участники Африкано-азиатской программы партнерства по экологическим вопросам.
Among its activities is a further training programme for active members of the judiciary, the aim of which is to ensure that they constantly keep up their continuing education so as to strengthen their knowledge and allow them to develop new skills with which to improve their performance. В числе проводимых в академии занятий особо следует отметить "Программу повышения квалификации", ориентированную на действующих сотрудников судебных органов с целью обеспечения постоянного обучения и переподготовки, что позволяет им углублять свои знания и приобретать новые навыки для более эффективного выполнения своих функций.
In the States members of the European Union, specific measures and programmes had been established to combat info-exclusion and provide opportunities for men and women of all ages to acquire basic knowledge and skills to boost their participation in social and economic life. В государствах-участниках Европейского союза приняты специальные меры и программы для борьбы с информационной изоляцией и предоставления мужчинам и женщинам любого возраста возможностей приобретать базовые знания и навыки, которые позволили бы повысить их участие в социальной и экономической жизни.
In addition to the evident social consequences, this outcome could be overtly anti-development: in a world in which knowledge and skills are the key to economic success, reducing budget expenditures on education deals a particularly severe blow to development. Помимо очевидных социальных последствий, это вполне может быть чревато прямым подрывом процесса развития: в мире, где знания и навыки являются ключом к экономическому успеху, сокращение бюджетных ассигнований на образование наносит особенно серьезный удар по процессу развития.
Thus, non-formal education which is well equipped to provide girls with the life skills and decision-making capacity to fight discrimination where they can, is underestimated and its benefits are not fully realized. В результате имеет место недооценка и неиспользование в полном объеме преимуществ систем неформального образования, хорошо оснащенных для того, чтобы привить девочкам необходимые знания и навыки для борьбы с дискриминацией.
The relentless competition for talent and skills is being underscored daily by the increases in R&D investment in China and India, whose growing middle classes are only too keen to seek better educational opportunities for their children. Существование неослабной конкуренции за талант, знания и навыки подчеркивается с каждым днем увеличением инвестиций в научно-исследовательскую деятельность со стороны Китая и Индии, в которых растущий средний класс стремится предоставить своим детям лучшие возможности для получения образования.
The Organization invests considerable resources in training; the Committee trusts that upon liquidation, the skills acquired by staff will not be lost and will, where possible, be made available to other missions. Организация инвестирует в профессиональную подготовку своих сотрудников значительные средства, и Комитет надеется, что после ликвидации Миссии знания и навыки, приобретенные ее сотрудниками, не пропадут впустую и будут использованы в других миссиях.
Given the multidimensional character of the WEHAB areas, through its multi-agency work the United Nations system offers the potential for a holistic, multidisciplinary approach - with each agency bringing to the common effort its particular sectoral entry point and specialized set of knowledge, expertise and skills. Учитывая многоаспектный характер этих областей, система Организации Объединенных Наций благодаря своим многопрофильным учреждениям позволяет использовать целостный и многодисциплинарный подход, при котором каждое учреждение привносит в общие усилия свой отраслевой опыт и специализированные знания, навыки и методы.
We expect to have a number of trainers for the relation between genders and their development, improved incoming and out coming information flow for the sector, as well as to acquire additional knowledge and skills for better operation. Ожидается, что в результате будут подготовлены несколько инструкторов по гендерным отношениям и навыкам их развития, наладится поток входящей и исходящей информации по данной проблематике, появятся дополнительные знания и навыки для более эффективной работы.
Through counselling, supportive and mutual help programmes, at-risk families are provided with knowledge and skills on effective communication, parenting, etc. as well as other necessary professional assistance in solving family problems encountered. Консультации, программы помощи и взаимопомощи помогают проблемным семьям получить знания и навыки правильного общения, построения нормальных родительских отношений с детьми и т.д., а также иную необходимую им профессиональную помощь в решении возникающих семейных проблем.
It was agreed that the review should be open and forward-looking in nature, and relatively unconstrained by the current activities and portfolio of UNCDF, while seeking to capitalize on the reputation and staff skills that exist within the organization. Было принято решение о том, что по своему характеру обзор должен быть открытым и ориентированным на конечные результаты и не ограничиваться лишь нынешней деятельностью и портфелем проектов ФКРООН и что при этом будут максимально использоваться авторитет, знания и опыт квалифицированных специалистов самой организации.
UNU also provides project-based development by giving individuals, groups and institutions opportunities to upgrade their skills and knowledge through involvement in UNU project work, and supports the networking activities of developing country academics. УООН также предоставляет возможности для повышения профессионального уровня в рамках проектов, предлагая частным лицам, группам или учреждениям возможность совершенствовать навыки и расширять знания путем участия в проектах Университета, и поддерживает взаимодействие между учеными развивающихся стран.