The inclusive nature of the KP has been a key ingredient in the success of the KPCS with each type of actor bringing their respective interests, expertise, skills and knowledge to the table. |
Всеохватывающий характер КП стал одним из главных слагаемых успеха ССКП благодаря тому, что участники всех типов привнесли в этот процесс свои соответствующие интересы, опыт, навыки и знания. |
To a large extent this range of activities was developed on basis of the people involved at that time, their capabilities, skills and backgrounds in art studies. |
Определённую роль в выборе сферы деятельности сыграли люди, вовлечённые в нашу деятельность, их знания, умения и наличие художественного образования. |
Our main resource for enabling each individual and society as a whole to attain a standard of living that is characteristic of developed nations is the inhabitant's knowledge and skills and their purposeful utilization. |
Главный наш ресурс для достижения характерного для развитых стран уровня жизни всего общества и каждого индивидуума - это знания и мудрость жителей, их разумное и целенаправленное использование. |
An interpretation in all its kinds is preformed under the circumstances of acute time shortage, that's why besides knowledge of the language and professional skills an interpreter is required to have a considerable self-possession and psychical equilibrium. |
Устный перевод, во всех своих разновидностях, осуществляется в обстановке острого дефицита времени, поэтому кроме знания языка и профессионального мастерства, от переводчика требуется огромная выдержка и психическое равновесие. |
These practitioners then put the concepts and skills they learn to use in Women's Wellness Centers, primary healthcare clinics, hospital emergency rooms, and other health facilities throughout the region. |
Прошедшие обучение применяют полученные знания и навыки на практике в Центрах здоровья женщин, поликлиниках и амбулаториях, больничных отделениях неотложной помощи и других лечебно-профилактических учреждениях региона. |
integrate knowledge and skills into practice quickly and effectively with the help of experienced team of trainers and elaborated system of tutorship and coaching*. |
воспроизводить знания и навыки быстро и качественно с помощью команды экспертов и хорошо работающей системы наставничества. |
I am interested in working for your company, "ABC", because I understand it to be a rapidly developing company and I believe I could use my skills and experience to help determine most effective composition of personnel. |
Мне было бы интересно сотрудничать с вашей компанией «АВС», так как, насколько мне известно, она стремительно развивается и я могла бы применить имеющиеся знания и опыт при формировании штата сотрудников. |
Designing a good VUI requires interdisciplinary talents of computer science, linguistics and human factors psychology - all of which are skills that are expensive and hard to come by. |
Для того, чтобы создать стоящий голосовой интерфейс, необходимы междисциплинарные знания в информатике, лингвистике и психологии - дорогостоящие навыки, которые нелегко приобрести. |
During the reign of the Russian such hospitals and pharmacies were established in Azerbaijan as in the whole South Caucasus, where Russian doctors applied their skills. |
В годы правления Российской империи в Азербайджане, как и по всему Закавказью основывались такие лечебницы и аптеки, приезжали русские врачи и привносили новые знания. |
The decline has occurred because, relative to population growth, fixed-capital investment, knowledge and skills, and improvements in institutions have not compensated for the degradation of natural capital. |
Это произошло потому, что, учитывая рост населения, вложения в основной капитал, знания и навыки, а также улучшение институтов не компенсировали сокращение природного капитала. |
During the competition, active and inquisitive students have the chance to apply the knowledge gained through university, to challenge themselves, to broaden their horizons, to develop their creativity and communication skills. |
Во время соревнований активные и любознательные студенты имеют возможность применить на практике знания, полученные в университете, познакомиться с потенциальными работодателями, развить креативность и навыки общения с людьми. |
Over their course of study, students are required to take three different kinds of field education. These three areas allow students to grow in knowledge and develop skills for future ministry. |
В течение обучения студенты проходят три вида практики, благодаря которой они могут реализовать приобретенные знания, а также обнаружить и развить свой духовный дар для будущего служения. |
Viktor has taken the Computer Basics course. The skills gained at the courses have helped Mr. Moyseenko to make his work more efficient while simplifying it. |
Полученные на курсах знания помогли ей не только удержаться на работе, но и усовершенствовать процесс своего труда, сделав его максимально эффективным. |
Candidates need to be MRSC or FRSC and demonstrate development of specific professional attributes and be in a job which requires their chemical knowledge and skills. |
Кандидаты должны иметь степень члена или стипендиата Общества, демонстрировать выдающиеся профессиональные качества и заниматься работой, для которой необходимы их знания в области химии. |
However, it is not possible to offer a complete analysis of your knowledges and skills from a distance, only a personal meeting would give a better indication of your linguistic abilities. |
Надо взять во внимание, что с расстояния мы не можем дать абсолютную гарантию, так как тест проверяет грамматические и лексические знания, а не устные или письменные навыки. |
This "positive influence" no doubt simply reflects the skills that women acquire when given the opportunity to train for a technical job that is considered "men's work". |
"Несомненно, что этот энтузиазм порожден не чем иным, как способностью женщин успешно применять полученные технические знания в деле, извечно считавшимся мужским". |
IOM was implementing small-scale pilot projects in which qualified migrants worked in their country of origin, particularly in communities with low levels of education, so as to provide basic skills that were useful for development and economic reconstruction. |
МОМ осуществляет мелкие экспериментальные проекты, в рамках которых квалифицированные мигранты работают в своей стране, особенно среди населения с низким уровнем образования, а их знания используются для развития и восстановления эко-номики. |
Changes in credit policy can help older persons who are motivated to do so become entrepreneurs, making use of the experience and skills they have gained over their lifetime to build successful microenterprises. |
Изменения в кредитной политике могут помочь пожилым людям, кто этого хочет, стать предпринимателями, используя накопленные в течение всей жизни опыт и знания для создания успешно действующих микропредприятий. |
With the advent of globalization, Singapore had seen a significant number of new arrivals from the world over who had brought with them professional skills and new values, and to whom it had offered a place in its society. |
С наступлением глобализации на берега Сингапура начала прибывать новая волна иммигрантов, которые приносят с собой профессиональные знания и новые ценности и которым он предлагает место в обществе. |
If we combine Shinhwa's power as Korea's premier conglomerate with JK Group's on-site knowledge and skills, we can achieve this goal that much faster. |
Если мы соединим возможности первого корейского конгломерата "Шинхва", знания и навыки "Джей Кей Групп", то сможем добиться цели намного быстрее. |
The Commission concluded that as a matter of principle it was important that steps be taken by organizations to confirm continued proficiency: that was also linked to the need to encourage the application and use of acquired skills, as referred to earlier. |
Комиссия сделала вывод о принципиальной важности принятия организациями мер для постоянного поддержания сотрудниками знания языков на необходимом уровне; это связано также с необходимостью поощрять применение и использование приобретенных навыков, о чем говорилось ранее. |
There is a need to ensure that beneficiaries of a complete primary education cycle achieve mastery of and proficiency in essential learning and life skills to justify the exertion and expenditure within the total endeavour. |
Необходимо обеспечить, чтобы по окончании полной начальной школы учащиеся приобретали базовые знания и жизненные навыки, что оправдывало бы затраты усилий и средств в рамках общего процесса. |
They basically rely on the intermediation of specialized structures to draw upon the codified knowledge made available by new technologies and to blend it with local knowledge and skills. |
Специальные знания, появляющиеся благодаря новым технологиям, они фактически получают у специализированных структур, а затем адаптируют их с учетом местных знаний и опыта. |
The Republic of Korea had first-hand experience that the greatest resource for socio-economic development was the knowledge and skills of citizens, since the agents of change in the country had been its highly literate and motivated people. |
Республике Корея достоверно известно, что наиважнейшим ресурсом для обеспечения социально-экономического развития являются знания и навыки населения, поскольку носителями преобразований в стране являлись ее высокообразованные и высокосознательные граждане. |
Suggestions were made that, instead the Commission should make greater use of its own skills and other less expensive working methods, such as cooperation with competent international organizations. |
Предлагалось, чтобы Комиссия вместо этого шире использовала собственные знания и навыки и применяла другие, менее дорогостоящие методы работы, такие как сотрудничество с компетентными международными организациями. |