This meant that, although the temporary staff might have the necessary skills and competencies, UNDP constantly had to train them on Atlas functionalities unique to UNDP, as well as on polices and procedures. |
Это означает, что, хотя временные сотрудники могут и иметь необходимые знания и навыки, ПРООН постоянно приходилось обучать их работе с системой «Атлас», которая используется только в ПРООН, а также политике и процедурам. |
Although my ten-year term is nearing its end and this is the last time I stand at this rostrum, I will just say that I shall continue to place my skills at the service of achieving this noble goal. |
Хотя десятилетний срок моих полномочий походит к концу, и я в последний раз стою на этой трибуне, я скажу лишь о том, что я буду и впредь посвящать свои знания и опыт служению этой благородной цели. |
By collaborating across all levels, pooling skills and resources and developing innovative policy, technical and financing solutions to overcome barriers to sustainable development, these partnerships continue to demonstrate their concrete contribution to and impact on the implementation of internationally agreed sustainable development goals and commitments. |
Обеспечивая взаимодействие на всех уровнях, объединяя знания и ресурсы и вырабатывая новые подходы к решению политических, технических и финансовых проблем, препятствующих устойчивому развитию, эти партнерства продолжают вносить конкретный и осязаемый вклад в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития и выполнение соответствующих обязательств. |
As police training involves combined study and work experience, the actual knowledge and skills are gained both at the police academy and in practical work in the police force itself. |
Поскольку подготовка сотрудников полиции предполагает совмещение учебы с работой, то фактические знания и навыки приобретаются как в полицейской школе, так и в ходе практической работы в самих подразделениях полиции. |
Stakeholders believe that their involvement in all stages in the development and implementation of strategies at national and local levels is vital, taking full advantage of their knowledge, experience and skills. |
Заинтересованные субъекты считают, что их участие на всех этапах разработки и реализации стратегий на национальном и местном уровнях имеет исключительно важное значение, если максимально использовать их знания, опыт и навыки. |
The potential for the skills and knowledge acquired or advanced under the fellowship activity to lead to wider applications and benefits nationally and internationally; |
с) наличие возможности того, что навыки и знания, приобретенные или усовершенствованные в рамках стипендиальной деятельности, приведут к более широкому применению соответствующей практики и получению более значительных выгод на национальном и международном уровнях; |
Of the managers who replied to the online questionnaires, 49.6 per cent consider that the professional skills and knowledge of the staff recruited through NCRE is excellent, and 34.4 per cent evaluate it as good. |
Из руководителей, ответивших на онлайновые анкеты, 49,6% считают, что профессиональные навыки и знания сотрудников, набранных на основе НКЭ, являются отличными, а 34,4% оценивают их на "хорошо". |
Included in this set of knowledge, skills and tools are those related to social aspects of customary land tenure and mediation, in order to support customary land dealings and minimise the scope for conflict. |
К этим знаниям, профессиональным навыкам и средствам относятся знания, навыки и средства, касающиеся социальных аспектов традиционного землепользования и посреднических функций, в интересах обеспечения поддержки традиционных земельных сделок и сведения к минимуму масштабов конфликтов. |
In accordance with the Government's policy and the United Nations Convention on the Rights of the Child, the aim is that these pupils will be given the opportunity to maintain their mother-tongue skills in accordance with further decisions to be taken by the local authorities. |
В соответствии с политикой правительства и Конвенцией Организации Объединенных Наций о правах ребенка преследуется цель предоставить этим ученикам возможность поддерживать знания их родного языка в соответствии с дальнейшими решениями, которые будут приняты местными властями. |
Mr. Boljkovac observed that the contribution of environmental NGOs was increasingly appreciated by Governments, but that these Governments needed to acquire new knowledge and skills regarding public participation tools and methods. |
Г-н Больяковач отметил, что правительства во все большей степени принимают во внимание вклад природоохранных организаций и что, однако, этим правительствам необходимо приобрести новые знания и навыки, касающиеся методов и средств для обеспечения участия общественности. |
As already mentioned, UN-SPIDER must complement training efforts by providing policy advice and organizing twinning efforts to ensure that agencies will be able to use the skills and knowledge acquired by staff members trained in the framework of UN-SPIDER. |
Как отмечалось ранее, СПАЙДЕР-ООН должна, помимо учебно-образовательных мероприятий, консультировать по вопросам политики и проводить мероприятия по развитию сотрудничества для того, чтобы учреждения могли использовать навыки и знания, приобретенные их сотрудниками в ходе обучения в рамках СПАЙДЕР-ООН. |
Subcommittee visits to places where people are deprived of their liberty require specific expertise and empirical skills; they are by their very nature liable to include difficult situations which can involve risks to those not familiar with the work. |
Для посещения Подкомитетом мест, где находятся люди, лишенные свободы, требуются особые специальные знания и эмпирические навыки; в силу самого их характера такие посещения могут быть связаны со сложными ситуациями, которые могут подвергать опасности тех, кто не знаком с этой работой. |
It can also strengthen the link between training and educational systems and the productive sector by training a workforce to match its skills with the needs of the economy. |
Он может также укреплять связь между системами профессиональной подготовки и образования и производственным сектором посредством подготовки трудовых ресурсов так, чтобы приводить знания и навыки в соответствие с потребностями экономики. |
(a) National statistical offices of Latin America and the Caribbean will acquire basic knowledge and skills to implement time-use surveys to measure women's unpaid work |
а) Национальные статистические управления стран Латинской Америки и Карибского бассейна приобретут основные знания и навыки, необходимые для проведения обследований в целях определения количественных показателей неоплачиваемого труда женщин |
The purpose of these tests was to identify the extent to which pupils were able to read and understand texts and to apply the knowledge and skills imparted to them in situations as close as possible to the real-life situations of children. |
Целью такого исследования было выявление уровня формирования у учеников умения читать и понимать текст, применять приобретенные знания и навыки в ситуациях, приближенных к жизненному опыту ребенка. |
The purpose of the sessions is to provide magistrates from requesting countries with the theoretical knowledge and practical skills needed to effectively implement the universal legal instruments related to terrorism, in particular through a direct exposure to international, regional and national practices in the fight against terrorism. |
На этих курсах магистраты из запрашивающих помощь стран должны получить теоретические знания и практические навыки, необходимые для эффективного применения универсальных правовых документов, касающихся терроризма, в том числе и путем непосредственного их ознакомления с применяемыми на международном, региональном и национальном уровнях практическими методами борьбы с терроризмом. |
The training programme, which was developed in consultation with the Philippines National Human Rights Commission, consolidated foundation knowledge and skills in relation to the investigation of alleged violations of human rights |
Эта учебная программа, которая была подготовлена в консультации с Филиппинской национальной комиссией по правам человека, позволила закрепить базовые знания и навыки по расследованию заявлений о нарушении прав человека. |
These linkages may represent the way for the SME segment with highest growth potential to enhance their competitiveness by improved access to a series of critical missing resources, the most important of which are access to international markets, finance, technology, management skills and knowledge. |
Для сегмента МСП, обладающего наибольшим потенциалом роста, эти связи могут представлять возможность повышения их конкурентоспособности благодаря улучшению доступа к ряду недостающих ключевых ресурсов, наиболее важными из которых являются выход на международные рынки, финансирование, технология, управленческие навыки и знания. |
Knowledge and skills tend to become obsolete over time: what systems do countries have for identifying and upgrading skill and knowledge needs? |
Знания и навыки имеют склонность со временем устаревать: какие системы имеются у стран для выявления потребностей в навыках и знаниях и повышения их уровня? |
Effective implementation of the Basel Convention requires that legislation be in place and that enforcement agencies, including customs, be provided with the necessary skills, knowledge and facilities to monitor shipments of hazardous wastes and to detect illegal shipments of such wastes. |
Для эффективного осуществления Базельской конвенции необходимо, чтобы действовало соответствующее законодательство и чтобы правоохранительные органы, включая таможню, имели соответствующие практические навыки, знания и материальную базу, которые необходимы для обеспечения контроля за поставками опасных отходов и обнаружения нелегальных партий таких отходов. |
It sees the failure of many plots and attacks as confirmation of the need to prevent Al-Qaida and the Taliban from passing their skills and experience to a new generation of supporters. |
То, что многие заговоры и нападения завершились неудачей, рассматривается как подтверждение необходимости не допустить того, чтобы «Аль-Каида» и «Талибан» передали свои знания и опыт новому поколению своих сторонников. |
The whole diplomatic career plan needs to be based on objective recruitment criteria, taking skills and academic degrees into account. If necessary, special temporary measures should be adopted to ensure the appointment of a sufficient number of women. |
Вся дипломатическая служба должна основываться на объективных критериях назначения на должности, учитывающих знания и опыт, и сопровождающихся, по мере необходимости, временными специальными мерами с целью назначения достаточного числа женщин. |
Qualified staff available to export enterprises in those areas where expertise is needed, with a particular emphasis on trade-related skills such as logistics and supply-chain management. |
Наличие квалифицированного персонала для экспортных предприятий в тех областях, где необходимы специальные знания, с особым упором на специальные знания в области торговли, например в сфере логистики и управления производственно-сбытовыми цепями |
It enables the participants to acquire the necessary skills, knowledge and expertise for quicker adaptation to the social milieu, quicker employment, more flexible adaptation and finding their way in the labour market. |
Оно позволяет учащимся получить необходимые навыки, знания и опыт для скорейшего внедрения в социальную среду и трудоустройства, более гибкой адаптации и нахождения своего места в трудовой жизни. |
Access to the source code has also allowed the customization of software to meet different commercial, regulatory, cultural and linguistic requirements, and has allowed today's and tomorrow's experts to acquire skills and advance their knowledge rapidly. |
Получение доступа к исходным кодам позволило адаптировать компьютерные программы к различным коммерческим, нормативным, культурным и языковым требованиям, а также предоставило сегодняшним и будущим экспертам возможность быстро приобретать и совершенствовать свои знания. |