Английский - русский
Перевод слова Skills
Вариант перевода Знания

Примеры в контексте "Skills - Знания"

Примеры: Skills - Знания
Furthermore, the investigation of such cases requires investigators with special skills, background and experience in the investigation of fraud, corruption and economic crimes. Кроме того, для расследования таких дел следователям необходимы специальные навыки, знания и практический опыт расследования случаев мошенничества и коррупции и экономических преступлений.
Consultancies for peacekeeping training activities are limited almost exclusively to the engagement of subject area specialists or experts not available within the Secretariat, whose knowledge or skills are required to achieve training objectives. Консультации по учебной подготовке, связанные с миротворческой деятельностью, ограничиваются почти исключительно привлечением специалистов или экспертов по тем вопросам, по которым нет специалистов в Секретариате, чьи знания и навыки необходимы для достижения учебных целей.
When they do, they often leave without acquiring the basic knowledge, competencies and skills, such as reading, writing, mathematics, problem solving and critical thinking, that enable them to continue to learn, grow into healthy adults and lead safe and productive lives. Когда они это делают, они нередко не обладают элементарными знаниями, навыками и умениями, такими как чтение, письмо, математические знания, способность решать задачи и критически мыслить, которые дают им возможность познавать, стать здоровыми взрослыми членами общества и вести безопасную и продуктивную жизнь.
The objective of the training initiatives is to equip staff in responsible roles and to build capacity at individual duty stations, including skills and knowledge in the fields of emergency preparedness, response and follow-up support for survivors. Задача инициатив в области подготовки заключается в том, чтобы сформировать у сотрудников ответственное поведение и укрепить потенциал в отдельных местах службы, включая навыки и знания в области готовности к чрезвычайным ситуациям, реагирование на них и последующую поддержку оставшихся в живых лиц.
The trained fellows have gained knowledge and skills in the field of international human rights in order to assist their organizations and communities in better protecting and promoting human and minority rights. Прошедшие обучение стипендиаты приобрели знания и навыки в области международной защиты прав человека, для того чтобы помогать своим организациям и общинам более эффективно отстаивать и поощрять права человека и права меньшинств.
The United States Peace Corps, marking its fiftieth anniversary in 2011, expanded its response programme to offer short-term, specialized, overseas volunteer assignments to any United States citizen with the required work experience, language and technical skills. В 2011 году, в ознаменование своего 50-летнего юбилея, Корпус мира Соединенных Штатов Америки расширил свою программу реагирования, включив в нее краткосрочные специализированные задания для добровольцев за рубежом, доступные для всех граждан Соединенных Штатов, имеющих соответствующий опыт, языковые знания и технические навыки.
A wide range of expertise, knowledge and skills should be required to meet the needs of the Committee in response to adjustments of its work priorities and mandate and to changes in its specific tasks resulting from its annual programmes of work. Для удовлетворения потребностей Комитета, обусловленных внесением коррективов в его приоритеты и его мандат и изменений в его конкретные задачи, вытекающие из его ежегодной программы работы, требуются разнообразные знания, опыт и навыки.
Selected Commission staff have been undergoing a rigorous training and certification process in order to gain the skills and knowledge needed to develop and maintain the Commission's own software for voter registration and results tabulation. Специально отобранные сотрудники Комиссии проходили интенсивный процесс обучения и сертификации, чтобы приобрести требуемые навыки и знания, позволяющие разработать и поддерживать у Комиссии собственное программное обеспечение для регистрации избирателей и табулирования результатов.
As observed by the Secretary-General in connection with sustainable development, education allowed every human being to acquire the knowledge, skills, values and attributes that empowered them to contribute to sustainable development and make informed decisions about environmental integrity. Как отмечал Генеральный секретарь в связи с устойчивым развитием, образование позволяет каждому человеку приобрести знания, навыки, ценности и свойства, которые дают ему возможность вносить свой вклад в устойчивое развитие и принимать обдуманные решения относительно целостности окружающей среды.
(a) Knowledge and skills - learning about human rights and human rights mechanisms and acquiring skills to apply them in a practical way in daily life; а) знания и навыки - изучение прав человека и правозащитных механизмов, а также приобретение навыков их практического применения в повседневной жизни;
Punctuality, assiduity, professional relationships, sense of responsibility, organizational skills, managerial skills, capacity to take initiatives, professional knowledge, performance and decision-taking ability; пунктуальность, прилежание, отношения в трудовом коллективе, чувство ответственности, организованность, управленческие способности, инициативность, профессиональные знания, производительность труда, способность к принятию решений;
Given the growing gap between the level of requirements and the level of resources available and their quality (skills and expertise of staff), there is a need for more flexible allocation of resources and a better matching between skills and priority areas. Ввиду углубления разрыва между уровнем требований и объемом имеющихся ресурсов и их качеством (квалификация и специальные знания сотрудников) необходимо, чтобы ресурсы распределялись более гибким образом, а квалификация сотрудников в большей степени соответствовала характеру работы в приоритетных областях.
As the 'knowledge and skills' is the most important determinant in a person's productive capacity, human capital can be also defined as the knowledge and skills embodied in individuals. Поскольку "знания и навыки" являются наиболее важным фактором, определяющим производительный потенциал человека, человеческий капитал можно также определить как знания и навыки, воплощенные в людях.
If their skills are not readily transferable to industrialized countries (for example, agricultural skills), the men may find themselves unable to support their families: Мужчины, знания и опыт которых не всегда можно использовать в промышленно развитых странах (например, опыт работы в сельскохозяйственной сфере), могут оказаться не в состоянии обеспечивать свои семьи:
And those skills include everything from technical skills, if it's a technology business, to marketing, and sales, Это включают всё: технические знания, если фирма технологическая, маркетинг, менеджмент и т.п.
Some age limitations established decades ago, which may not take into consideration criteria such as the life expectancy, health condition and the specific capacities, skills and knowledge of an individual, deserve closer examination and a more contextualized and updated set of criteria for application. Некоторые возрастные ограничения, установленные несколько десятилетий назад и не всегда учитывающие такие параметры, как средняя продолжительность жизни, состояние здоровья и личные способности, знания и навыки конкретных людей, заслуживают более пристального изучения и более осмотрительного применения на основе более современных критериев.
The Office organized four linguistic components of the indigenous fellowship programme that provided indigenous individuals with the opportunity to gain knowledge and skills in the field of international human rights, in accordance with General Assembly resolution 50/157. Управление обеспечило реализацию четырех языковых компонентов программы стипендий для представителей коренных народов, которая в соответствии с резолюцией 50/157 Генеральной Ассамблеи предоставила представителям коренных народов возможность приобрести знания и навыки в том, что касается международных норм в области прав человека.
Thirdly, all professionals working with children in the formal and informal justice system should acquire sound knowledge and skills to keep children safe, and to interact with child victims respectfully and effectively. В-третьих, всем специалистам, работающим с детьми в рамках формальной и неформальной системы правосудия, следует приобрести хорошие знания и навыки для обеспечения безопасности детей, а также для поддержания уважительных и эффективных отношений с пострадавшими.
UNAMID and the Department of Peacekeeping Operations are working closely with troop- and police-contributing countries to ensure that uniformed personnel have the skills and expertise required for mandated tasks, and that the appropriate level of self-sustainability and contingent-owned equipment is provided. ЮНАМИД и Департамент операций по поддержанию мира тесно сотрудничают со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, с тем чтобы негражданский персонал имел навыки и знания, необходимые для выполнения предусмотренных мандатом задач, чтобы самообеспечение осуществлялось на надлежащем уровне и чтобы обеспечивалась доставка принадлежащего контингентам имущества.
(a) To reorient education and learning so that everyone has the opportunity to acquire the knowledge, skills, values and attitudes that empower them to contribute to sustainable development; а) переориентация образования и обучения, чтобы каждый человек имел возможность приобретать знания, навыки, ценности и взгляды, которые укрепляют его способность вносить вклад в устойчивое развитие;
We require education systems that equip students with the theoretical knowledge and a practical mix of marketable, innovative and relevant skills to compete in a global digital economy. мы выступаем за создание систем образования, которые дадут возможность учащимся приобретать теоретические знания и получать весь комплекс востребованных на рынке, новых практических навыков, которые позволят им конкурировать в условиях глобальной цифровой экономики;
The workshop provided the participants with advanced skills and the knowledge necessary for participation in inspection missions, thereby providing the IGO with a reserve of trained staff for future missions. Это учебное совещание-практикум дало участникам возможность получить передовые профессиональные навыки и знания, необходимые для участия в инспекционных миссиях, обеспечивая тем самым УГИ резервом в составе подготовленного персонала для будущих инспекционных миссий.
As the scope and complexity of the mandates given by Member States expanded, human resources played an increasingly critical role: a well-planned mobility scheme could provide a much-needed opportunity for staff to develop their skills and expertise and thus perform their various duties better. По мере расширения масштабов и увеличения сложности выданных государствами-членами мандатов роль людских ресурсов становится все более важной: хорошо спланированная система мобильности может обеспечить сотрудникам столь необходимую возможность развивать свои навыки и знания и, следовательно, лучше решать стоящие перед ними разнообразные задачи.
(b) Building up the systems, culture, knowledge and skills across all secretariat programmes for systematically identifying and realizing opportunities for cost reductions and efficiency gains; Ь) по линии всех программ секретариата формируются системы, культура, знания и умения, необходимые для систематического выявления и реализации возможностей сокращения расходов и повышения эффективности;
This kind of programme will help women to develop knowledge, skills and abilities in order to increase their employability and income earning potential, find and maintain employment and increase their resources to reduce their vulnerability to poverty and abuse. Такая программа поможет женщинам развивать знания, навыки и умения, чтобы повысить свою способность к трудоустройству и потенциал получения дохода, найти и сохранить работу и увеличить свои ресурсы с целью уменьшения уязвимости перед нищетой и насилием.