Английский - русский
Перевод слова Skills
Вариант перевода Знания

Примеры в контексте "Skills - Знания"

Примеры: Skills - Знания
Such procedures would need to promote aspects of a political and legal culture that enables critique, builds people's confidence and skills and makes space for people's own perspectives, knowledge and interests to inform policy debates. Эти механизмы должны поощрять формирование такой политической и правовой культуры, которая способствовала бы проведению критических дискуссий, укреплению доверия и развитию навыков людей и давало бы возможность учитывать надежды, знания и интересы самого населения при обсуждении направлений политики.
Individual contractors are people engaged by the Organization from time to time under temporary contracts to provide expertise, skills or knowledge for the performance of a specific task or piece of work against payment of an all-inclusive fee. Индивидуальный подрядчик - это человек, которого Организация нанимает время от времени по временному контракту для того, чтобы он предоставлял свои знания или навыки для выполнения конкретной работы за определенную плату.
Occupational Health and Safety Officers use specialized skills and knowledge to maintain and safeguard standards related to personal health and well-being and ensure a better quality of life. Сотрудники по безопасности и гигиене труда используют специальные навыки и знания для поддержания и обеспечения стандартов, относящихся к личному здоровью и благополучию, а также обеспечивают лучшее качество жизни.
The aim is to evaluate whether the participants are gaining the appropriate knowledge and skills to maintain a prescribed level of competence in administrative support functions and improve their fulfilment of managerial and fiduciary responsibilities and accountability in the field. Ставится задача произвести оценку того, получают ли участники надлежащие знания и навыки для поддержания надлежащего уровня компетенции в административной поддержке и более эффективного выполнения ими своих обязанностей в сферах управления и финансовой отчетности на местах.
Capacity was built in the areas of bioenergy' food security and sustainable agriculture, evidenced by the feedback from participants on their use of knowledge and skills gained. Удалось добиться укрепления потенциала в областях биоэнергетики, продовольственной безопасности и устойчивого сельского хозяйства, что нашло свое отражение в отзывах участников о том, как они используют полученные знания и навыки.
A cross-cutting theme of the talent management framework is staff mobility, which continues to remain an integral component of career development and offers individuals the opportunity to acquire new skills, knowledge and experience within and between departments and duty stations. Общим элементом системы управления талантами является мобильность персонала, которая остается неотъемлемой составляющей развития карьеры и предоставляет людям возможность приобрести новые навыки, знания и опыт благодаря смене работы в департаментах и местах службы и переходу из одного подразделения в другое.
In addition, reference has been made to a number of extra-curricular human rights activities, for example, the "Human Rights Olympics" organized in Slovakia since 1997, which involve secondary school students in a nationwide annual competition testing their knowledge and essay-writing skills. Кроме того, был упомянут ряд не входящих в учебные программы видов правозащитной деятельности, а именно организация в Словакии с 1997 года «Олимпийских правозащитных игр» и участие учащихся средней школы в ежегодной общенациональной олимпиаде, на которой проверяются их знания и умение писать сочинения.
Among the developing countries in the region, 29 participants from Bangladesh, Cambodia, Maldives and Timor-Leste improved their knowledge and skills in SIAP training programmes. Среди развивающихся стран региона 29 участников из Бангладеш, Камбоджи, Мальдивов и Тимора-Лешти углубили свои знания и навыки и повысили квалификацию в рамках учебных программ СИАТО.
The working group has considered how the Government can ensure that the users of interpretation services have both knowledge and skills regarding communication with the use of interpreters. Рабочая группа рассмотрела вопрос, что может правительство сделать, чтобы пользователи услуг перевода имели как знания, так и навыки общения с помощью переводчиков.
Ms. King emphasized that as the world is changing there is increasing need to invest in people's knowledge and skills to improve lives, to reduce poverty and to promote development. Г-жа Кинг подчеркнула, что по мере изменений в мире растет необходимость инвестирования в знания и навыки людей в целях улучшения условий жизни, сокращения нищеты и содействия развитию.
They would find it more difficult to develop the knowledge and skills needed to navigate the risks of exploitation, abuse and violence that are highest during the second decade of life. Им будет труднее развивать знания и навыки, необходимые для борьбы с опасностями эксплуатации, злоупотреблений и насилия, которые в значительной мере подстерегают человека во втором десятилетии его жизни.
They also encouraged relevant United Nations entities and other agencies to promote impact assessments of ICTs on poverty and in key sectors to identify the knowledge and skills needed to boost impacts. Они также призывали надлежащие организации системы Организации Объединенных Наций и другие учреждения продвигать оценки результатов использования ИКТ в области борьбы с нищетой и в основных секторах, с тем чтобы определять, какие требуются знания и навыки для повышения действенности их использования.
Because post-conflict reconstruction presents opportunities for reform of education systems, intersectoral policies are needed in order to address the special needs of youth in such contexts, including quality education that emphasizes conflict resolution, relevant skills and access to decent jobs. Поскольку постконфликтное восстановление открывает возможности для реформы систем образования, необходима межсекторальная политика для учета специальных потребностей молодежи в таких условиях, включая качество образование, которое делает упор на урегулирование конфликта, соответствующие знания и навыки и доступ к достойной работе.
Indeed, schooling not only helps them to acquire cognitive skills and knowledge, but also to develop sound peer relationships, as well as foster solidarity processes, cross-ethnic exchange, interreligious coexistence and school attendance without gender discrimination. Несомненно, обучение в школе помогает им не только приобрести познавательные навыки и знания, но и развивать стабильные взаимоотношения со сверстниками, а также способствует укреплению солидарности, межэтнического обмена и межрелигиозного сосуществования и получению школьного образования в условиях отсутствия гендерной дискриминации.
Informal education is the process whereby every individual acquires attitudes, values, skills and knowledge from daily experience, such as from family, friends, peer groups, the media and other influences and factors in the person's environment. Неофициальное образование - это процесс, посредством которого каждый человек получает установки, ценности, навыки и знания из опыта повседневной жизни, в частности от семьи, друзей, групп сверстников, средств массовой информации, и под влиянием других факторов, составляющих окружение человека.
Recently, UNODC supported a training event in which 90 per cent of Seychelles prison staff were trained in a full range of custodial skills and practices. Недавно ЮНОДК помогло в проведении учебного мероприятия, в ходе которого 90 процентов сейшельских тюремных сотрудников приобрели всевозможные знания и практические навыки работы в тюрьмах.
It also acknowledges the wisdom and skills of all members of a community and their potential for creating just and equitable societies that are free from want and fear. При этом также учитываются мудрость и знания всех членов общества и их способность создать справедливое и равноправное общество, не знающее нужды и страха.
Our strong sense of community spirit, good international citizenship and fairness - at home and abroad - is part of the national psyche, and it is the driving force behind so many Australians volunteering their time and skills to help others. Наше сильное чувство коллективизма, международной гражданственности и справедливости у себя дома и за рубежом является частью нашего национального самосознания, и это побуждает многих австралийских добровольцев предлагать свое время и знания для оказания помощи другим.
This should be acknowledged and women's knowledge and skills drawn upon in developing and implementing policy for the mitigation of and adaptation to climate change, including the financing of such efforts. Этот фактор должен получить признание, а опыт и знания женщин должны использоваться в разработке и осуществлении политики снижения негативных последствий изменения климата и адаптации к ним, включая финансирование усилий в этой области.
Humanitarian Foundation of Canada undertakes this work on the basis that primary education is essential to equip children with the foundational knowledge and skills that are necessary for a life of economic self-sufficiency and good citizenship. Гуманитарный фонд Канады исходит в своей работе из того, что начальное образование необходимо, чтобы дать детям основные знания и навыки, необходимые для жизни, характеризующейся экономической самостоятельностью и гражданственностью.
The seminar provided enhanced training skills in the administration and enforcement of competition law and policy to officials responsible for investigation of anti-competitive practices and merger control enforcement in many ESA countries. Семинар позволил углубить знания и навыки в области применения и осуществления законодательства и политики в области конкуренции тех должностных лиц, которые отвечают за проведение расследований в случаях применения антиконкурентной практики и осуществляют контроль за слияниями во многих странах ВЮА.
However, in order for STI to contribute significantly to poverty alleviation (through the creation of new jobs, in particular), the larger mass of the workforce must be equipped with the skills to learn and deploy new knowledge. Однако для того чтобы НТИ вносили существенный вклад в усилия по сокращению масштабов нищеты (в частности через создание новых рабочих мест) более значительная часть трудовых ресурсов должна приобрести квалификацию, позволяющую учиться и затем применять новые знания.
(b) The availability of technical and vocational education, and whether it enables students to acquire knowledge and skills which contribute to their personal development, self-reliance and employability. Ь) о наличии профессионально-технического образования, а также о том, позволяет ли оно учащимся приобретать знания и навыки, которые способствуют развитию их личности, самостоятельности и трудоустройству.
The primary focus of the Programme component is on the knowledge, skills and technologies needed to enable these vulnerable groups to engage in productive activities, generate income, and thereby reduce poverty. В рамках программы основной акцент делается на знания, навыки и технологии, необходимые для создания условий, позволяющих этим уязвимым группам населения участвовать в производственной деятельности, получать доход и тем самым снижать уровень нищеты.
To achieve tangible results, water managers and practitioners should implement the plans developed, use the guidelines and apply the knowledge and technical skills acquired to effect change on the ground. Для достижения ощутимых результатов руководителями и практикам в сфере водных ресурсов следует осуществлять разрабатываемые планы, использовать пособия и применять накапливаемые знания и технические навыки для проведения перемен на местах.