| The learning objectives as outlined above require the development of specific knowledge and skills, combined with motivation to implement the system. | В соответствии с вышеизложенными целями обучения обучаемые должны получить конкретные знания и навыки, и у них должна возникнуть заинтересованность в реализации системы. |
| UNIFEM is taking advantage of the various forthcoming United Nations world conferences to provide women with the skills and information they need to participate more effectively in international forums. | З. ЮНИФЕМ использует подготовку к различным предстоящим международным конференциям Организации Объединенных Наций для того, чтобы предоставить женщинам экспертные знания и информацию, которые необходимы им для более эффективного участия в международных форумах. |
| ILO promoted technical programmes for human resources development that introduced new working patterns and skills to disadvantaged workers, as well as policies to create a more flexible work force. | МОТ оказывает содействие в осуществлении технических программ в области развития людских ресурсов, которые предусматривают новые условия труда и специальные знания для трудящихся, находящихся в неблагоприятном положении, а также политику, направленную на формирование рабочей силы, имеющей более гибкие навыки. |
| (a) To offer participants an opportunity to review and update their knowledge and skills in dispute resolution; | а) предоставить участникам возможность оценить и обновить свои знания и навыки в области разрешения споров; |
| In cases where counterparts were available, assumptions that the recruited experts would be able to transfer knowledge and skills has not always been met. | В тех случаях, когда таких партнеров удавалось найти, не всегда сбывались предсказания о том, что нанятые эксперты смогут передавать знания и опыт. |
| Given the magnitude of the challenges that human settlements pose, society must value and take advantage of the wisdom, knowledge and skills of every person. | Учитывая широту проблем, связанных с населенными пунктами, общество должно ценить и использовать опыт, знания и навыки каждого человека. |
| Although his country sometimes lacked method and technical skills, it was doing its best to implement the provisions of the Covenant. | Хотя у его страны иногда не хватает знания соответствующих методов и технических навыков, она делает все от нее зависящее с целью осуществления положений Пакта. |
| We know you will devote your very considerable diplomatic skills and substantive knowledge to facilitate our achievement of a good CTBT by the end of this month. | Мы знаем, что все свое весьма значительное дипломатическое искусство и фундаментальные знания Вы посвятите достижению нами добротного ДВЗИ к концу этого месяца. |
| This programme provides subjects for every citizen, improving knowledge and skills and developing the quality of life as well as the whole personality of the person. | В нее включен ряд предметов, предназначенных для всех граждан, стремящихся улучшить свои знания и навыки, повысить уровень жизни, а также добиться всестороннего развития личности. |
| Older persons possess a wealth of knowledge, skills, diverse cultural heritages and life-long experiences which must be utilized to enable societies to accommodate to the unprecedented population shift referred to above. | Богатство пожилых людей - их знания, навыки, разнообразные культурные традиции и опыт всей жизни - должно быть использовано для того, чтобы общества могли адаптироваться к беспрецедентным сдвигам в демографической структуре, о которых говорилось выше. |
| Self-study centres are being established, where resources permit, to support the core programme and promote the use and maintenance of skills in the official languages. | В случае наличия ресурсов в поддержку основной программы и для поощрения, использования и поддержания знания официальных языков создаются центры самостоятельного обучения. |
| Guiding principle 4: The government and the private partner should be satisfied that their resources and skills are complementary, and provide synergies. | Руководящий принцип 4 Правительство и частный партнер должны удостовериться в том, что их ресурсы и знания взаимно дополняют друг друга и обеспечивают синергизм. |
| We are certain that your long experience and diplomatic skills will guide us successfully in our work at this session of the General Assembly. | Мы убеждены в том, что Ваш большой опыт и дипломатические знания будут способствовать успеху в нашей работе на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
| In some developed countries, policies had been instituted to encourage companies to take into account the skills which women gained when they interrupted their employment to take up family responsibilities. | Некоторые развитые страны стали осуществлять специальные меры, с тем чтобы побудить компании учитывать знания и опыт женщин на тот момент, когда они вынуждены были прервать свою работу в связи с необходимостью выполнения семейных обязанностей. |
| In the meantime, in accessing external expertise, the skills and experience of better-equipped neighbouring countries should be more fully utilized. | Тем временем в рамках задействования внешнего профессионального потенциала следует полнее использовать знания и опыт более подготовленных в этом отношении соседних стран. |
| In completing our work we draw on a wide range of specialist skills and experience; | В нашей работе мы используем знания и услуги широкого круга специалистов. |
| As knowledge plays an increasingly important role in the economic development of the modern world, human skills are becoming the most important factor of production. | Поскольку знания играют все возрастающую важную роль в экономическом развитии современного мира, человеческие навыки становятся все более важным фактором производства. |
| (a) general knowledge and skills; | а) общие знания и навыки; |
| (a) To maintain and improve the technical knowledge and professional skills possessed by [professionals]; | а) поддерживать и развивать технические знания и профессиональные навыки, полученные [специалистами]; |
| It should also be recognized that general knowledge and skills are frequently obtained concurrently during an education programme and while obtaining practical experience. | Следует признать также, что общие знания и навыки часто приобретаются и на этапе общего обучения, и в процессе накопления практического опыта. |
| But with an increasingly knowledge based world economy, technological know-how, in particular information technology and its concomitant human skills, is essential. | Однако в современной мировой экономике, которая во все большей степени базируется на знаниях, важную роль играют технологические опыт и знания, в особенности информационная технология и связанные с этим профессиональные навыки. |
| The basic skills course is intended to provide training for the police in those areas not otherwise covered in police training. | Указанный основной курс обучения направлен на то, чтобы предоставить полицейским необходимые профессиональные знания, которые они не могут получить в рамках других программ профессиональной подготовки сотрудников полиции. |
| I am confident that your experience, diplomatic skills and political ability will contribute effectively and positively to the success of the session's proceedings. | Я уверен, что Ваш опыт, дипломатическое мастерство и политические знания внесут эффективный и позитивный вклад в успех работы этой сессии. |
| UNDP must take measures to ensure that all staff members have the skills and abilities to apply their knowledge productively, including access to information technologies. | ПРООН следует принять меры для обеспечения того, чтобы все сотрудники имели соответствующие навыки и были способны продуктивно применять свои знания, в том числе и в отношении доступа к информационным технологиям. |
| Capacity in many types of resources including human capital and skills, training facilities, technical knowledge and technological capacity were available within the developing countries themselves. | Многие виды ресурсов, в том числе людские ресурсы и кадры специалистов, учебные заведения, технические знания и технологический потенциал, имеются в самих развивающихся странах. |