It is proposed to select a group of 50 women to participate in a training programme which will focus on skills required to progress to senior levels within the organisation. |
Намечено отобрать группу из 50 женщин для участия в программе профессиональной подготовки, цель которой дать им знания, необходимые для продвижения на более высокий управленческий уровень в рамках данной организации. |
Government officials of Bhutan and the United Nations Special Programme for the Economies of Central Asia countries have also acquired knowledge and skills in the application of green growth policy tools. |
Должностные лица правительства Бутана и стран Специальной программы Организации Объединенных Наций для экономик Центральной Азии также получили знания и навыки, необходимые для применения инструментов политики экологически безопасного роста. |
These rights will give more choice to women and enable business to benefit from a greater contribution from the workforce by keeping women's skills and knowledge in the economy. |
Эти права предоставят женщинам более широкий выбор и позволят предпринимателям задействовать потенциал рабочей силы, используя навыки и знания женщин в сфере экономики. |
The development of curriculum modules will ensure that specific skills are built coherently, provide linkages between courses of increasing complexity, and that training is provided to meet the knowledge required by the participants' levels of responsibility. |
Разработка учебных модулей позволит обеспечить последовательность в привитии конкретных навыков, увязку программ курсов повышенной сложности и такой уровень подготовки, при котором слушатели получали бы знания, соответствующие кругу их обязанностей. |
Furthermore, in light of the current global staffing needs, it is very likely that most staff will be reassigned to other peacekeeping missions where their skills can continue to be used. |
Кроме того, учитывая текущие глобальные кадровые потребности, существует высокая вероятность того, что большинство сотрудников будут назначены в другие миротворческие миссии, где их знания и квалификация будут использоваться и дальше. |
Central to the debate on the spillover impact of TNCs' R&D activities on host economies is the question of whether knowledge and skills can be isolated from their surrounding host environment in the long term. |
При обсуждении косвенного влияния проводимых ТНК НИОКР на экономику принимающих стран центральным является вопрос о том, могут ли в долгосрочном плане знания и профессиональные навыки существовать изолированно от окружающих их условий принимающий страны. |
In Qatar, the concentration of women in traditional professions means that female graduates tended to have similar sets of skills, which made it difficult for them to find employment. |
В Катаре сосредоточение женщин в традиционных профессиях означает, что, как правило, женщины-выпускники учебных заведений имеют одинаковые профессиональные знания, что затрудняет их трудоустройство. |
Thus, although the experts of the Nature Ministry have the necessary knowledge and skills to implement the Aarhus Convention, there are not enough funds available to carry out regular meetings with the public in the regions. |
Так, специалисты Министерства Экологии и Природных Ресурсов имеют необходимые знания и навыки по осуществлению Орхусской Конвенции, однако для проведения в регионах постоянных встреч с общественностью не хватает определенных финансовых средств. |
One the one hand, they have often enabled indigenous children and youth to acquire knowledge and skills that will allow them to move ahead in life and connect with the broader world. |
С одной стороны, они зачастую обеспечивали детям и молодежи из числа коренного населения возможность обрести знания и развить способности, позволяющие им преуспеть в жизни и более полно влиться в общество. |
For that reason, youth need to be empowered so that they can obtain knowledge and skills that meet the employment needs of the marketplace. |
По этой причине следует расширять права и возможности молодежи, с тем чтобы молодые люди получали необходимые знания и навыки, необходимые им на рынке труда. |
The aim of the event was to prepare national trainers, teachers and specialists to pass their skills on to students in educational institutions and professional development courses. |
Целью мероприятия являлась подготовка национальных тренеров, преподавателей-специалистов, с тем чтобы они в дальнейшем передавали полученные знания студентам, курсантам и слушателям учебных заведений и курсов повышения квалификации. |
Throughout this process, the Organization's interests must be protected by ensuring that the buyout does not result in the loss of staff whose skills, experience or knowledge are aligned with operational needs. |
На протяжении всего этого процесса необходимо защитить интересы Организации путем принятия мер, направленных на то, чтобы этот расчет с персоналом не привел к потере таких сотрудников, навыки, опыт и знания которых соответствуют реальным потребностям. |
Such a system would offer web-based training and performance support tools to develop staff knowledge and skills, provide online coaching and assistance in creating career development plans and maintain a library of supplemental learning resources. |
Такая система будет предлагать базирующиеся на Интернете учебные инструменты и механизмы содействия работе, которые расширяют знания сотрудников и развивают их навыки, обеспечивают онлайновый инструктаж и оказание помощи в разработке планов развития карьеры, а также содержат информацию о других возможностях учебы. |
More specifically, the University plans to offer a master's degree programme in peace and conflict studies through Internet-based distance education, which will enable large numbers of graduate students and professionals working in that field to gain qualifications and upgrade their knowledge and skills. |
Говоря более конкретно, Университет планирует подготовить магистерскую программу в области установления мира и урегулирования конфликтов к дистанционному преподаванию через систему Интернет, что позволит большому числу аспирантов и специалистов, работающих на местах, повысить квалификацию и обновить свои знания и навыки. |
The University for Peace has demonstrated the capacity to fulfil its mandate by providing capacity-building to large numbers of young people, civil leaders and professionals to gain the knowledge and skills that are urgently needed for the prevention, management and resolution of conflict. |
Университет мира продемонстрировал способность выполнять свой мандат путем создания для большого числа представителей молодежи, руководителей гражданских организаций и специалистов возможностей получить знания и навыки, которые так необходимы в деле предупреждения, урегулирования и разрешения конфликтов. |
We also extend our gratitude to your predecessor, His Excellency Mr. Jan Eliasson, for his tireless efforts in the United Nations reform process, to which he has applied his personal skills and knowledge. |
Мы также хотели бы выразить признательность Вашему предшественнику Его Превосходительству гну Яну Элиассону за его неустанные усилия по осуществлению реформ Организации Объединенных Наций, который в этом процессе опирался на свой личный опыт и знания. |
With regard to the migration of highly qualified people, it is important to stress that these migrants may acquire expertise and experience abroad, or supplement their existing skills to enrich the human capital of their countries of origin when they return. |
Что касается миграции высококвалифицированных кадров, важно подчеркнуть, что эти мигранты могут приобретать знания и опыт за границей или повышать имеющуюся квалификацию для обогащения человеческого капитала в их странах происхождения после возвращения. |
The men and women who engage in voluntary activities have the opportunity to strengthen social, economic and cultural contacts, acquire practical knowledge, and develop a number of personal and professional skills, thus improving their chances of employment. |
Те мужчины и женщины, которые занимаются добровольной деятельностью, имеют возможность укреплять социально-экономические и культурные связи, приобретать практические знания и развивать ряд своих личных и профессиональных навыков, что поможет им в получении работы. |
Such knowledge and skills are intended to bring economic empowerment to the youth and help them become responsible citizens with positive values with respect to gender and human rights. |
Знания и умения подобного рода призваны открыть для молодежи возможности в области экономической деятельности, а также помочь им стать ответственными гражданами с позитивным отношением к гендерным правам и правам человека. |
The results had been quite good, because the programme imparted not only technical knowledge but also the social skills which were necessary for starting a business. |
Результаты выглядят вполне успешными, поскольку данная программа помогает не только приобрести технические знания, но и овладеть социальными навыками, необходимыми для открытия собственного дела. |
Contributions to the scholarship fund will enable a new generation of teachers and leaders from developing countries to acquire knowledge and skills for the prevention, management and resolution of conflict and the building of peace. |
Взносы в Стипендиальный фонд позволят новому поколению преподавателей и руководителей из развивающихся стран приобретать знания и навыки предотвращения, управления ходом и урегулирования конфликтов и миростроительства. |
Our international cooperation programme is celebrated in over a hundred countries around the globe, sharing skills, experience and knowledge for the benefit of millions of people. |
Наша программа международного сотрудничества известна в более чем ста странах на земном шаре, мы передаем мастерство, опыт и знания на благо миллионов людей. |
Elizabeth Lule, Manager of ActAfrica described how children have a chance to live a life free from HIV if they can acquire knowledge, skills, and values that will help protect them as they grow up. |
Элизабет Луле, руководитель ActAfrica, описала, каким образом у детей появляется шанс прожить свою жизнь без ВИЧ, если они смогут приобрести знания, умения и ценности, помогающие им защитить самих себя по мере взросления. |
He also had extensive knowledge of both terrestrial and Shi'ar weapons, and had exceptional piloting skills in both terrestrial and Shi'ar aircraft and spacecraft. |
Он также имел обширные знания как земного, так и Ши'арского оружия, и имел исключительные навыки пилотирования земных и Ши'арский самолётов и космических аппаратов. |
Those who choose to participate in a strictly receptive manner (i.e. only reading) can still gain knowledge and skills from the communal resources, which is especially valuable to beginning practitioners. |
Те, кто решил участвовать в строго восприимчивой форме (то есть только чтение) всё ещё может получить знания и навыки от общественных ресурсов, что особенно ценно для начала деятельности. |