Английский - русский
Перевод слова Skills
Вариант перевода Знания

Примеры в контексте "Skills - Знания"

Примеры: Skills - Знания
Where appropriate, their expertise, technical skills, facilities and capacities should be pooled to ensure the most efficient use of available resources for the work under the Convention. В соответствующих случаях следует объединять их опыт, технические знания и средства и имеющиеся возможности, что необходимо для обеспечения наиболее эффективного использования располагаемых ресурсов для целей работы, проводимой в рамках Конвенции.
Her financial skills would be important in helping the Fifth Committee to complete its work during a year when the budget was to be discussed. Ее знания и опыт в финансовой области будут иметь важное значение и будут содействовать завершению Пятым комитетом его работы в год, когда будет рассматриваться бюджет.
Basic learning needs, as defined by the Conference, include knowledge, skills, attitudes and values, which are viewed as key conditions for survival and determinants of the quality of life. Как это было определено Конференцией, потребности базового обучения включают знания, профессиональные навыки, представления и ценности, которые рассматриваются в качестве основных условий выживания и факторов, определяющих качество жизни.
Working life in the 1990s makes very great demands on employees because skills and knowledge need to be constantly updated; the pace of work has also stepped up. Рынок труда 90х годов предъявляет весьма высокие требования к работникам, так как профессиональные навыки и знания должны непрерывно обновляться; одновременно происходит интенсификация труда.
While professional or technical skills are essential for providing quality services, it is also important to ensure that services reflect the knowledge and interests of beneficiaries who are expected to use them. При всей важности профессиональных и специальных знаний и навыков, без которых невозможно предоставление качественных услуг, необходимо, чтобы услуги учитывали знания и интересы тех, для кого они предназначены.
Further cooperation in scientific research and the transfer of technology were necessary in order to ensure that affected countries acquired the knowledge and skills to combat desertification and drought. Необходимо дальнейшее сотрудничество в области научных исследований и передачи технологии, чтобы затрагиваемые страны могли обрести знания и опыт, необходимые для борьбы с опустыниванием и засухой.
Article 2 of the Decree requires a physician to protect the human rights connected with the exercise of his profession and to refuse to use his skills to play a direct or indirect part in acts which represent a violation of those rights. Статья 2 этого декрета требует от врача защищать права человека, имеющие отношение к исполнению его профессиональных обязанностей, и отказываться прямо или косвенно использовать свои профессиональные знания в деяниях, представляющих нарушение этих прав.
But it is essential to stimulate their awareness, mobilize their participation and improve their knowledge and capabilities. Communication strategies, skills and technologies are central to those tasks. Поэтому необходимо стимулировать их информированность, побуждать их к участию, углублять их знания и совершенствовать их способности, а для решения этих задач в первую очередь необходимы коммуникационные стратегии, навыки и технологии.
Successful theme groups combine the participation of all relevant stakeholders, particularly Governments; the leadership of an agency with technical capacity and competence; and group leaders with knowledge, commitment and management skills. Предпосылками успешной работы тематических групп являются: участие всех соответствующих сторон, особенно правительств; ведущая роль того или иного учреждения, имеющего надлежащий технический потенциал и специальные знания; наличие групповых лидеров, обладающих соответствующими знаниями, приверженных своему делу и владеющих навыками управления.
The Government of Bolivia joins the consensus reflected in the outcome document with the special significance attached to the recognition of every child's right to unbiased and full information, knowledge, skills, health services, well-being and development. Правительство Боливии присоединяется к консенсусу, отраженному в итоговом документе, уделяя особое внимание признанию права каждого ребенка на объективную и полную информацию, знания, навыки, медицинское обслуживание, благополучие и развитие.
Life skills for young people, especially adolescents, are central to halting the further spread of the pandemic, as are knowledge and prevention of HIV. Важнейшее значение для пресечения дальнейшего распространения этой пандемии имеют подготовка молодых людей, особенно подростков, к активной жизни, а также знания о ВИЧ и его профилактика.
Additionally, the knowledge and skills of care providers and parents have been strengthened, resulting in better early learning experiences for young children from some of the poorest families. Кроме того, улучшились знания и навыки обеспечивающих уход лиц и родителей, что в свою очередь создает благоприятный фон для овладения знаниями в раннем возрасте детьми из беднейших семей.
The Committees should pool their knowledge and skills so that we have, in the end, a global effort which will help us to combat terrorism and the threats identified in the resolution. Комитеты должны объединить свои знания и навыки, с тем чтобы мы могли, наконец, осуществлять глобальную деятельность, которая поможет нам в борьбе с терроризмом и угрозами, о которых говорится в этой резолюции.
FAO will continue to strengthen the skills and capacity of development practitioners and technical experts at FAO to integrate a gender perspective into agricultural and rural development. ФАО будет продолжать повышать квалификацию и знания своих специалистов-практиков и экспертов по вопросам развития в области учета гендерных аспектов в работе по развитию сельского хозяйства и сельских районов.
Two seminars on enhancing the professional skills of new members of the National Assembly as well as their knowledge of the internationally recognized constitutional norms and principles embodied in the revised constitution Два семинара по повышению профессиональной квалификации новых членов Национальной ассамблеи и углублению их знания международно признанных конституционных норм и принципов, закрепленных в пересмотренной конституции
The Board recommends that UNHCR should negotiate a discount on hardware and maintenance services until the project has resumed; and update the inventory of the skills acquired through the training courses, in order to optimize in due time any resumption of such trainings. Комиссия рекомендует УВКБ договориться о предоставлении до возобновления проекта скидки на технику и техническое обслуживание и обновлять имеющиеся знания, приобретенные в ходе учебных курсов, в целях обеспечения полной готовности к возобновлению такого обучения в будущем.
The workshop noted the absence of structured training programmes at the regional level that would enable participants to gain knowledge of GNSS and to acquire the skills and expertise necessary to guarantee the provision of air navigation service. Участники практикума отметили отсутствие на региональном уровне структурированных программ подготовки кадров, которые позволяли бы участникам знакомиться с ГНСС и приобретать знания и навыки, необходимые для обеспечения аэронавигационного обслуживания.
When ageing is embraced as an achievement, the reliance on human skills, experience and resources of the higher age groups is naturally recognized as an asset in the growth of mature, fully integrated, humane societies. Когда демографическое старение воспринимается как достижение, опора на знания, опыт и ресурсы старших по возрасту естественно признается как фактор, способствующий формированию зрелого, всецело сплоченного, гуманного общества.
It is designed to strengthen coordination and collaboration among actors and institutions and to provide a cadre of persons who could be called upon to use their skills to assist peace processes in Africa. Она призвана укреплять координацию действий и сотрудничество между различными субъектами и институтами и формировать кадры, чьи знания и опыт могли бы быть задействованы в целях содействия мирному процессу в различных странах Африки.
The report also found that a total of 84 per cent of managers had rated the professional skills and knowledge of national competitive recruitment examinations as being either good or excellent, showing that the programme brings highly qualified young professionals into the Organization. В докладе установлено также, что в общей сложности 84 процента руководителей оценивают профессиональные навыки и знания сотрудников, набранных на основе национальных конкурсных экзаменов, на «хорошо» или «отлично», что программа обеспечивает поступление в Организацию высококвалифицированных молодых специалистов.
The aim of so doing was to present the current progress of Qatar, as well as to allow more people in the country who were interested in such issues to acquire the knowledge and technical skills offered by such activities. Цель этой инициативы состоит в том, чтобы продемонстрировать прогресс, достигнутый Катаром в настоящее время, а также позволить более широкому кругу людей в стране, которые интересуются подобными вопросами, приобрести соответствующие знания и технические навыки в ходе таких мероприятий.
Add the following new indicator of achievement: "(b) Increased percentage of statistical experts who applied the knowledge and skills gained through ESCWA training at the national level". Добавить следующий новый показатель достижения результатов: «Ь) iii) Увеличение процентной доли статистических экспертов, которые применяют знания и навыки, полученные в рамках профессиональной подготовки, организуемой ЭСКЗА на национальном уровне».
Any one of these current initiatives would provide a suitable platform for developing a framework for living with unity and diversity in the twenty-first century, encompassing the necessary institutions, knowledge, values and life skills. Любая из этих инициатив послужит подходящей платформой для разработки основы проживания в единстве и разнообразии в двадцать первом столетии, включая необходимые учреждения, знания, ценности и жизненные навыки.
The partnership capacities and skills that United Nations personnel need to strengthen depend on the thematic focus of the entity, the background of its staff and its dominant mode of cooperating with the private sector. Знания и навыки, которые персоналу Организации Объединенных Наций нужно приобрести по вопросам налаживания партнерских отношений, зависят от направлений деятельности того или иного подразделения, опыта его сотрудников и основного формата сотрудничества с частным сектором.
Lead reviewers will receive specialized training to prepare them in those fields that were not the objects of review during the trial period, and to strengthen their skills to coordinate and overview the work of expert review teams. Для ведущих экспертов будет организована специальная подготовка, с тем чтобы они получили знания в тех областях, которые не являлись предметом оценки в ходе испытательного периода, и повысили свою квалификацию по координации и обзору деятельности экспертных оценочных групп.