Английский - русский
Перевод слова Skills
Вариант перевода Знания

Примеры в контексте "Skills - Знания"

Примеры: Skills - Знания
It was emphasized that resources are needed for personnel, equipment and maintenance of facilities, and that, in order to improve the use of data and observations, people should be retrained to acquire new skills in statistics and in computational technologies. Было подчеркнуто, что существует необходимость в людских ресурсах, оборудовании и техническом обслуживании объектов и что в целях оптимизации использования данных и наблюдений следует проводить профессиональную переподготовку персонала, которая позволит им приобрести новые профессиональные знания в области статистики и компьютерных технологий.
He has no doubt that your great experience, enriched by your skills and knowledge, will allow you to fulfil the heavy responsibility that has been entrusted to you, to the satisfaction of all. Он не сомневается, что ваш богатый опыт, умение и обширные знания позволят вам успешно выполнить возложенные на вас трудные обязанности.
The Committee recommends the development of measures to encourage girls and young women to continue their education beyond compulsory level so as to provide them with the necessary skills and knowledge to participate in the labour market on a basis of equality with men. Комитет рекомендует разработать меры, которые побуждали бы девочек и молодых женщин продолжать свое образование, не ограничиваясь обязательным уровнем образования, с тем чтобы они могли получить необходимые навыки и знания, которые позволили бы им стать участниками рынка труда на равной с мужчинами основе.
Focusing on human rights education in higher education and academic institutions would enable future teachers to acquire the knowledge, skills, attitudes and ideas for initiatives to take toward building respect for human rights. Предоставление образования в области прав человека в системе высших учебных заведений и академических учреждений позволит будущим учителям приобретать знания, навыки, подходы и идеи, необходимые для осуществления инициатив, призванных способствовать формированию уважения к правам человека.
Recognizing the importance of empowering all women through education and training in Government, public policy, economics, civics, information technology and science to ensure that they develop the knowledge and skills needed to make full contributions to society and the political process, признавая важность расширения возможностей всех женщин с помощью образования и профессиональной подготовки по вопросам государственного управления, публичной политики, экономики, основ гражданственности и информационных технологий и информатики, которые позволят им приобретать знания и навыки, необходимые для полноценного участия в жизни общества и в политическом процессе,
Regional or subregional training-of-trainers workshops will equip staff from regional human rights mechanisms and institutions and regional umbrella organizations of national human rights institutions with the knowledge and skills to provide support to States parties in the region for increased engagement with the treaty bodies. На региональных и субрегиональных семинарах по подготовке инструкторов сотрудники региональных механизмов и учреждений по правам человека, а также региональных организаций, объединяющих под своей эгидой национальные правозащитные учреждения, будут получать знания и навыки, необходимые для оказания государствам-участникам в регионе поддержки в расширении взаимодействия с договорными органами.
Technical assistance to the Darfur transitional justice forum through 3 workshops for its empowerment to fight impunity, promote reconciliation, develop knowledge of human rights and build the skills and capacity of key stakeholders, including civil society Оказание посредством организации З практикумов технической помощи дарфурскому форуму по правосудию переходного периода в целях повышения его способности бороться с безнаказанностью, содействовать примирению, накапливать знания в области тематики прав человека и развивать навыки и укреплять потенциал основных заинтересованных сторон, включая гражданское общество
(a) Putting in place formal arrangements to ensure that the process of producing national GHG inventories is internalized nationally, and the knowledge of the people that are trained and have the required skills is maintained over time; а) создания официальных механизмов, с тем чтобы процесс подготовки кадастров ПГ осуществлялся с использованием национального потенциала и сохранялись знания специалистов, прошедших подготовку и обладающих необходимыми навыками;
In developing countries, knowledge and knowledge management can also play an important role in increasing economic growth and facilitating structural change, with skills, know-how and technological change serving as drivers of economic growth. В развивающихся странах знания и управление знаниями также могут играть важную роль в обеспечении экономического роста и содействии структурным изменениям, когда движущими силами экономического роста выступают профессиональные навыки, ноу-хау и технические изменения.
It is crucial to build the institutional capacity of health and social welfare systems, justice systems, the police and the military, and educational institutions, and to improve the skills and knowledge of their professionals. Крайне важно повышать институциональный потенциал медицинских и социальных учреждений, органов юстиции, полиции, военных структур и учебных заведений, а также повышать профессиональный уровень и знания их сотрудников.
The knowledge, expertise and skills available from more mature CR-VS systems should be utilized for the benefit of countries that are working to improve their CR-VS systems. Опыт, знания и профессиональные навыки, которыми располагают более развитые системы регистрации актов гражданского состояния, следует использовать для оказания соответствующей помощи тем странам, которые стремятся усовершенствовать их системы регистрации;
Non-formal education is divided into three main types, namely normal basic knowledge, vocational knowledge and skills, and general knowledge and information; Неформальное образование может быть разбито на три основных вида, а именно нормальные базовые знания, профессионально-технические знания и навыки и общие знания и информацию;
At the training, the Focal Persons were equipped with an in-depth understanding of the substantive issues and the reporting process, and were provided with the practical skills necessary to proceed with the gathering and analysis of information and the drafting of the reports. Во время учебы контактные лица получили углубленные знания по существенным вопросам и процессу представления докладов, а также практические навыки, необходимые для сбора и анализа информации и подготовки проектов докладов.
4.4 By 2030, increase by [x] per cent the number of youth and adults who have relevant skills, including technical and vocational skills, for employment, decent jobs and entrepreneurship 4.4 К 2030 году увеличить на [х] процентов количество молодых людей и взрослых, имеющих соответствующие знания и навыки, в том числе профессионально-технические навыки, для обеспечения занятости, создания достойных рабочих мест и развития предпринимательской деятельности
(c) Enhancing the legislative and management skills of legislatures and their aides, including skills for drafting legislation, investigative techniques for committee work and appropriate knowledge of the budget and budgetary process; с) развитие законодательных и управленческих навыков законодателей и их помощников, в том числе навыков составления законодательных актов, методов проведения расследований для комитетской работы и соответствующего знания бюджета и бюджетного процесса;
Moreover, interdisciplinary skills and the institutional capacity required for forest management are yet to be fully developed in the LFCCs and some land tenure systems and rights to utilize forest resources do not allow for sustainable forest management. Кроме того, для рационального лесопользования требуются междисциплинарные знания и институциональный потенциал, которые еще не полностью развиты в СОЛП, а некоторые системы землевладения и права на использование лесных ресурсов не обеспечивают устойчивого лесопользования.
While the more advanced regions or their enterprises provide capital, technology and skills, the less advanced regions provide land, other natural resources and labour, both skilled and unskilled. Более развитые регионы или их предприятия могут предложить такие факторы, как капитал, технологии и знания, тогда как менее развитые регионы предлагают землю, другие природные ресурсы и квалифицированную и неквалифицированную рабочую силу.
(a) Learning objectives that encompass knowledge, skills, attitudes and behaviour with respect to human rights and human rights education; а) цели обучения, включающие знания, навыки, установки и поведенческие модели в области прав человека и образования в области прав человека;
In other words, poverty is not just the fact of having no money, but also the lack of literacy, life skills or appropriate behaviour, especially towards children, and of many other forms of knowledge. Другими словами, нищета - это не просто отсутствие денег, но и отсутствие грамотности, жизненно важных умений и навыков и навыков подобающего поведения, особенно в отношении детей, и многих других форм знания.
The primary objective of UNOTIL human rights officers is to assist State institutions in the development of long-term plans for human rights capacity-building, including through the continued transfer of skills and knowledge to national human rights officers. Основная задача сотрудников ОООНТЛ по вопросам прав человека заключается в том, чтобы помогать государственным ведомствам разрабатывать долгосрочные планы укрепления учреждений по защите прав человека, в том числе продолжать передавать свои знания и опыт национальным сотрудникам по вопросам прав человека.
Internal Regulations of Remand Detention and Internal Regulations of Correctional Labour Establishments also provide that all personnel during their service have to constantly improve their knowledge and professional skills by attending specialized training courses organized periodically by the administrations of the remand and correctional labour establishments. Внутренний регламент центров содержания под стражей и Внутренний регламент исправительно-трудовых учреждений также предусматривают, что все сотрудники на протяжении своей службы должны постоянно совершенствовать свои знания и профессиональные навыки, посещая специализированные учебные курсы, периодически организуемые администрацией центров содержания под стражей и исправительно-трудовых учреждений.
The training programmes of units subordinated to Training and Doctrine offer instruction in the application of the Geneva Conventions and the Additional Protocols, which conveys both theoretical knowledge and practical skills relating to the law of armed conflict and the Additional Protocols. Учебные программы секций, работающих под началом учебно-методического отдела, предусматривают инструктажи по вопросам применения Женевских конвенций и Дополнительных протоколов, дающие как теоретические знания, так и практические навыки, касающиеся права вооруженного конфликта и Дополнительных протоколов.
The Organization cannot fully utilize the valuable experience, skills and knowledge of large numbers of staff, as the policy does not apply to the majority of staff serving in the field who are recruited under the 200 and 300 series of the Staff Rules. Организация не может в полной мере использовать ценный опыт, квалификацию и знания большого числа сотрудников, поскольку политика не распространяется на большинство сотрудников, работающих на местах и набираемых на основе Правил о персонале серий 200 и 300.
projects in primary, secondary and higher education: the aim is to improve students' and teachers' familiarity with and skills in science and technology; проекты в начальной, средней и высшей школе: их цель - улучшить знания и навыки обучающихся и преподавателей по вопросам науки и техники;
(c) Educational tasks, i.e. organization of workshops and courses where masters of traditional folk art passed on their knowledge and taught the needed skills to those interested, particularly the young generations. с) образование, организация семинаров и курсов, на которых мастера народного искусства передавали свои знания и навыки заинтересованным лицам, особенно молодежи.