Английский - русский
Перевод слова Skills
Вариант перевода Знания

Примеры в контексте "Skills - Знания"

Примеры: Skills - Знания
The philosophy of the Constitution and human rights is made meaningful through general educational concepts (knowledge, values, attitudes, skills and applications) within the following frameworks: Концепция Конституции и прав человека приобретает смысл благодаря общим образовательным концепциям (знания, ценности, взгляды, навыки и методы) в рамках следующих понятий:
The Committee is also concerned at insufficient efforts to ensure, through training programmes, that all professionals working with children with disabilities have the necessary knowledge and skills, in particular with regard to inclusive education. Комитет также озабочен неадекватностью усилий, направленных на обеспечение того, чтобы посредством организации программ подготовки все специалисты, работающие с детьми-инвалидами, имели необходимые знания и навыки, в частности, в том что касается инклюзивного образования.
Sustainability is a cross-cutting issue: to adequately address SCP/ST, a diverse range of skills, knowledge and experience needs to be brought together and synthesized. Устойчивость - межсекторальная проблема: для адекватного рассмотрения вопросов, связанных с УПП/УП, необходимо объединить и свести воедино самые различные умения, знания и опыт.
This knowledge is based on understanding and experiences: the best working methods, new ideas, creative "solutions", breakthrough processes, skills, etc. Эти знания основаны на понимании и опыте: наилучших методах работы, новых идеях, творческих "решениях", передовых методах, навыках и т.д.
It should be recognized that migrants transferred not only money, but also skills and technical expertise, providing important bridges between communities in the least countries and their counterparts in the developed world. Следует признать, что мигранты не только переводят деньги, но и передают профессиональные навыки и специализированные технические знания, устанавливая таким образом важные связи между общинами в наименее развитых странах и аналогичными сообществами в развитом мире.
In particular, at prefectural police academies, training is provided for police officials to be appointed in charge of detention to acquire the knowledge and skills necessary for proper management of detainees and prevention of accidents. В частности, в полицейских академиях префектур обеспечивается подготовка полицейским, подлежащим назначению в пенитенциарные учреждения, чтобы они приобрели необходимый опыт и знания для надлежащего обращения с содержащимися под стражей и предотвращения нежелательных инцидентов.
In addition, since United Nations staff members are employed in many different occupational groups, not all of which are relevant in all duty stations, OHRM needs to match staff skills with job requirements through the creation of a compendium of possible movements. Кроме того, поскольку сотрудники Организации Объединенных Наций заняты в многочисленных и различных профессиональных группах, не все из которых уместны во всех местах службы, Управлению людских ресурсов необходимо сочетать знания сотрудников с потребностями работы посредством создания компендиума возможных перемещений.
Women volunteer their time, energy, skills and the little resources they have as they care for their family members at home and provide their services to the wider community. Женщины добровольно жертвуют свое время, энергию, знания и ограниченные ресурсы для ухода за членами их семей на дому и оказывают услуги общине в целом.
Three hundred United Nations police are co-located with the South Sudan National Police Service with the aim of transferring knowledge and skills. Триста сотрудников полиции Организации Объединенных Наций работают вместе с сотрудниками Службы полиции Южного Судана, с тем чтобы передать им знания и опыт.
UNHCR therefore worked in many operations to promote vocational training and self-reliance initiatives and to encourage the recognition of the potential of refugees, by giving them opportunities to put their skills and energies to constructive use. Поэтому в рамках многих операций УВКБ проводило работу по содействию профессиональному обучению и осуществлению инициатив по достижению самообеспеченности и поощрению признания потенциала беженцев, путем предоставления им возможности созидательно использовать имеющиеся у них навыки и знания.
Mexico has drafted and implemented a National Family Education Model that trains fathers in various skills and knowledge that will contribute to the strengthening of the family. Мексика разработала и осуществляет национальную типовую программу проведения разъяснительной работы по вопросам семьи, в рамках которой отцы получают различные навыки и знания, которые будут способствовать укреплению семьи.
Interdisciplinary teams of trainers have imparted skills to police officers, magistrates, lawyers and representatives of non-governmental organizations in four municipalities, and a monitoring system of court files and statistics has also been set up. В четырех муниципалитетах также работают смешанные группы специалистов, которые передают свои знания работникам полиции, мировым судьям, адвокатам и представителям неправительственных организаций; создана система мониторинга постановки делопроизводства и статистического учета в судах.
The Royal Brunei Police Force (RBPF) has made significant efforts to update and train its personnel in specialized skills, locally and internationally to enhance their capabilities according to the international standards. Королевская брунейская полиция (КБП) приложила существенные усилия для повышения квалификации своих сотрудников и их обучения на местном и международном уровнях, чтобы они могли приобретать специальные знания, соответствующие международным стандартам.
(a) To analyse and disseminate state-of-the-art knowledge and skills on participatory urban planning and innovative systems of public and housing finance; а) анализировать и распространять новейшие знания и навыки в области городского планирования при широком участии населения и инновационных систем финансирования жилищного строительства и общественных проектов;
Technology transfer basically means the transfer of knowledge, methods, techniques and skills - ancient or modern - to locations or contexts different from those where the knowledge, technique, etc., was created. Передача технологий по существу означает передачу знаний, методов, приемов и навыков - как существующих издавна, так и современных - для их применения в местах или в условиях, отличающихся от тех, для которых эти знания, приемы и т.д. были выработаны.
In public research organizations, a broader approach to knowledge transfer (including tacit knowledge, skills and know-how in addition to patentable technologies) is often preferable to a narrow focus on IP protection and management. В государственных исследовательских организациях более широкий подход к передаче знаний (включая некодифицированные знания, навыки и ноу-хау в дополнение к патентоспособным технологиям) зачастую является более предпочтительным по сравнению с узкой сфокусированностью на вопросах защиты ИС и управления ею.
Through Kosmos Journal, we are supporting the growth of a cooperative planetary civilization and culture with wisdom and skills in action in alignment with the Charter of the United Nations and the Millennium Development Goals. При помощи журнала «Космос» мы содействуем развитию партнерской планетарной цивилизации и культуры, опираясь на знания и навыки с учетом положений Устава Организации Объединенных Наций и Целей развития Тысячелетия.
Female Assembly Members were evaluated based on what they had done for the advancement of women in categories such as: professional skills, overall competency, and attendance and participation in committee meetings and general sessions. Женщины-депутаты национального собрания оценивались на основании тех мер, которые они приняли для улучшения положения женщин по следующим категориям: профессиональные навыки, общие знания, а также посещения заседаний комитетов и пленарных заседаний и участие в их работе.
(c) Gender-mainstreaming skills and expertise within all forest-related institutions, including universities, international organizations, national forest departments and ministries; с) навыки и экспертные знания в области учета гендерных факторов во всех имеющих отношение к лесам учреждениях, включая университеты, международные организации, национальные лесоводческие ведомства и министерства;
Public land management institutions should have the necessary knowledge, skills and tools to implement customary land administration and management in a transparent and cost effective manner. Государственные учреждения по вопросам землепользования должны иметь необходимые знания, квалификацию и средства обеспечения традиционного землепользования на транспарентной и эффективной с точки зрения затрат основе.
Knowledge and skills acquired through training generally improve the performance of States, as they do the performance of human beings. Повышая эффективность работы людей, знания и навыки, получаемые при прохождении подготовки, как правило, повышают и эффективность работы государств.
All Member States would benefit from the opportunity to share best practices and challenges, as that would allow them to gain the knowledge and skills they need. Всем государствам-участникам была бы полезна возможность делиться информацией об образцах наилучшей практики и трудностях, поскольку это позволит им получить необходимые знания и навыки.
The ASPU also contributes to the design and implementation of support programmes and vocational oriented courses which provide valuable knowledge and skills that allow Aboriginal and Torres Strait Islander offenders to make a contribution to society. СППА также способствует разработке и осуществлению программ поддержки и курсов по овладению профессией, обеспечивающих ценные знания и навыки, позволяющие преступникам из числа аборигенов и жителей островов Торресова пролива вносить свой вклад в жизнь общества.
It should allow persons of all ages to acquire useful knowledge, professional skills, a general culture and civic capabilities conducive to the development of their personality in dignity. Оно позволяет лицам любого возраста приобретать полезные им знания, профессиональные навыки, повышать уровень общей культуры и гражданственности, с тем чтобы должным образом способствовать всестороннему раскрытию своей личности».
Through the pooling of knowledge, skills and resources, these collaborative initiatives are working to find innovative solutions to sustainable development challenges and to develop knowledge networks to contribute to an environment of informed decision-making. Объединяя свои знания, опыт и ресурсы, все партнерства стремятся найти новаторские подходы к решению задач, связанных с обеспечением устойчивого развития, и помогают создавать и развивать информационные сети для принятия обоснованных решений.