To achieve greater participation in international trade, developing countries need FDI that accords with their own development objectives and strategies and will contribute to technology transfer and the training of a skilled workforce qualified to absorb the skills acquired. |
Для расширения участия развивающихся стран в международной торговле этим странам необходимы прямые иностранные инвестиции, учитывающие их цели и стратегии в области развития и способствующие передаче технологии и подготовке квалифицированных кадров, способных усваивать новые знания и навыки. |
The PISA is the only international education survey to measure knowledge and skills of 15-year-olds, an age when students in most countries are nearing the end of compulsory school. |
ПМОУ является единственным международным обследованием сферы образования, в ходе которого оцениваются знания и навыки 15-летних учащихся, т.е. учащихся, достигших возраста, в котором они в большинстве стран завершают обязательное школьное обучение. |
Lessons learned show that a sustained effort over many years is needed, coupled with the building of institutional capacities that provide government officials with adequate compensation and enable them to put their newly acquired skills and knowledge into practice. |
Извлеченные уроки показывают, что необходимы постоянные усилия на протяжении многих лет в сочетании с наращиванием институционального потенциала, который обеспечивает государственным должностным лицам адекватную компенсацию и дает им возможность применить свои недавно приобретенные навыки и знания на практике. |
The Committee has put focus on those children who "left school without certificates, enabling them to acquire competencies and skills in order to enhance their work opportunities". |
Комитет уделяет особое внимание тем детям, которые покинули «школу без аттестата, чтобы дать им возможность приобрести знания и навыки для расширения возможностей» трудоустройства. |
The overall objective of the course is to provide participants with essential conceptual knowledge as well as analytical and practical skills on anti-corruption and its programming and how such programming can be integrated into the UNDAF process. |
Основная цель этого курса состоит в том, чтобы предоставить участникам важнейшие концептуальные знания и обучить их аналитическим и практическим навыкам по противодействию коррупции, а также программированию работы в этой области и способам включения запрограммированных мероприятий в рамки ЮНДАФ. |
This training aims to develop, supplement, enhance, update and specialize the knowledge and skills that the staff of the state prison system need to work effectively. |
Такое обучение позволяет развивать, расширять, дополнять и обновлять специальные знания и навыки, необходимые для эффективного выполнения служебных обязанностей сотрудниками пенитенциарной системы государства. |
Valuable knowledge and skills are also acquired through experience, and the importance of having these additional levels of knowledge increases with the complexity of the research projects undertaken. |
Ценные знания и навыки приобретаются также с опытом, и важность наличия этих дополнительных уровней знаний возрастает с повышением сложности осуществляемых исследовательских проектов. |
As such, the diversity of skills and technological know-how which they brought to the Americas, and their invaluable contribution to nation-building there have not been sufficiently acknowledged. |
В результате разнообразные навыки и технические знания, которые они принесли с собой в Северную и Южную Америку, и их неоценимый вклад в национальное строительство не получили достаточного признания. |
Upon enquiry, the Committee was informed that, for some time, UNFICYP had been implementing a "train the trainer" policy, whereby senior staff passed the knowledge and skills that they had obtained from training courses on to their colleagues. |
В ответ на запрос Комитета ему было сообщено, что ВСООНК уже в течение определенного времени применяют практику подготовки инструкторов, в соответствии с которой старшие сотрудники передают своим коллегам знания и опыт, приобретенные ими в ходе учебных занятий. |
They need the skills and knowledge to create and nurture peace for their individual selves and for the world to which they belong. |
Им необходимы навыки и знания для установления и поддержания мира для них самих и для всей планеты, на которой они живут. |
DHR, she said, was also looking into a number of other issues brought up during the discussion: staff skills in cross-cutting areas, the funding of posts in human resources, and the length of contracts. |
ОЛР, сказала она, также занимается рядом других вопросов, поднятых в ходе дискуссии: знания персонала в сквозных областях, финансирование должностей в сфере людских ресурсов и продолжительность контрактов. |
Women's limited access to technical skills, resources and information, especially in rural areas, has impeded their effective participation in and impact on decision-making with respect to sustainable development and the management of natural resources. |
Ограниченные возможности женщин получать технические знания, ресурсы и информацию, особенно в сельских районах, мешают им эффективно участвовать в процессе принятия решений, касающихся устойчивого развития и рационального использования природных ресурсов. |
The new members from Guatemala, Jamaica, Mali and Senegal had brought with them skills and experience that would help the Committee to rise to its various challenges. |
Новые члены из Гватемалы, Мали, Сенегала и Ямайки принесли с собой знания и опыт, которые помогут Комитету решить различные стоящие перед ним задачи. |
The delegation might also provide information on the activities organized by the various institutions and indicate whether their primary objective was to help detainees acquire certain skills with a view to their reintegration into society at the end of their sentence. |
Она могла бы, в частности, дать подробности о деятельности, предлагаемой этими различными институтами, и уточнить, заключается ли их основное предназначение в предоставлении возможности заключенным приобрести некоторые знания в целях их реинтеграции в общество сразу же после окончания срока наказания. |
In the same spirit, police officers attend initial, in-service and advanced courses to improve their skills and know-how; attendance at such courses is considered both a right and a duty. |
В том же духе полицейские проходят профессиональную подготовку, курсы переподготовки и повышения квалификации, которые призваны по долгу и закону позволить им улучшить свои знания и навыки. |
They acquire computer skills and are trained in accounting, the fundamentals of law, and the legal regulation of business and management, which helps them become self-employed. |
Они осваивают навыки пользования компьютером, получают знания по бухгалтерскому учёту, основам законодательства, правовому регулированию хозяйственной деятельности предприятий, менеджменту, что даёт им возможность заниматься индивидуальной трудовой деятельностью. |
We need to invest in girls' skills and ensure that they have access to education, the opportunity to make the most of it and the power to protect themselves. |
Нам необходимо инвестировать в профессиональные знания девочек и обеспечивать, чтобы они имели доступ к образованию, возможность извлечь из него максимальную пользу и полномочия защищать себя. |
In fact, research shows that level of education and computer skills are important factors contributing to the digital divide, as they influence a person's ability to know about, learn how to use, and subsequently make effective use of ICT. |
Действительно, исследования показывают, что уровень образования и компьютерных навыков - это важные факторы, способствующие преодолению различий в уровне информатизации, поскольку они влияют на способность человека получать знания об ИКТ, обучаться методам ее применения и впоследствии эффективно ее использовать. |
Essential new knowledge and skills for producers of official statistics, as perceived by selected training providers |
Основные новые знания и профессиональные навыки, необходимые официальным статистикам, по мнению отдельных учреждений и организаций, осуществляющих подготовку |
Vocational courses are organized for girls and women who were left out of the formal educational system to allow them to gain skills and knowledge in various vocational fields. |
Курсы профессиональной подготовки организуются для девочек и женщин, которые покинули систему формального образования, с тем чтобы позволить им приобрести навыки и знания в различных профессиональных областях. |
The Government's objective is for learners to acquire the knowledge and skills that will allow them to understand the world and take action in their own environment. |
ЗЗЗ. Правительство ставит себе в качестве задачи, чтобы учащиеся приобрели знания и компетентность, которые позволят им понять мир и действовать в своей собственной среде. |
As outlined in the draft policy, job criteria should highlight an employee's knowledge, competence and skills rather relying on the length of service of a person. |
Как отмечается в проекте правил, оценка выполняемой работы должна отражать не стаж работы сотрудника, а его знания, компетенцию и профессиональные навыки. |
The Global Learning Centre (GLC) commenced its operation in Budapest on 1 June 2009 with the goal of providing all staff who carry out UNHCR's work with opportunities to learn new skills, acquire knowledge to improve their performance and better manage their individual career paths. |
Начавший свою работу 1 июня 2009 года Глобальный учебный центр (ГУЦ) в Будапеште ставит целью предоставлять всем сотрудникам УВКБ возможность приобрести новые навыки и знания с тем, чтобы повысить результативность своей деятельности и успешнее строить свою карьеру. |
In order to be competitive and have a chance of finding a decent job, African young people need to acquire knowledge and skills through higher levels of education and technical and vocational training. |
Для того чтобы быть конкурентоспособным и иметь возможность найти достойную работу, африканские молодые люди должны приобретать знания и навыки путем повышения уровня своего образования и профессиональной технической подготовки. |
Training programmes are developed on the basis of a graduate profile precisely defining the competencies (knowledge, skills, attitudes, habits) required by police officers. |
Учебные программы разработаны на основе требований к выпускникам, в которых четко определяются профиль и квалификация сотрудника полиции (знания, навыки, установки, привычки). |