Английский - русский
Перевод слова Skills
Вариант перевода Знания

Примеры в контексте "Skills - Знания"

Примеры: Skills - Знания
(c) Provides retraining for adults whose current knowledge and skills have become obsolete owing to technological, economic, employment, social or other changes; с) оно обеспечивает переподготовку взрослых, знания и навыки которых устарели в результате преобразований в сферах технологии, экономики, занятости, социальных отношений и т.д.;
An indigenous representative from Africa noted with sadness that traditional practices, skills and knowledge were being overtaken by modern medicine, which indigenous peoples could not afford because of socio-economic constraints and, more importantly, because of privatization processes promoted by the Bretton-Woods institutions. Представитель одного из коренных народов Африки с грустью отметил, что традиционная практика, навыки и знания вытесняются современной медициной, услугами которой коренные народы не могут пользоваться в силу социально-экономических причин и, что более важно, в результате развития приватизационных процессов, поощряемых Бреттон-вудскими учреждениями.
Knowledge, skills and competencies of both men and women have become the cornerstone not only of personal growth and employability, but also of the competitiveness of enterprises and the economic and sustainable development of societies. Знания, навыки и квалификация как мужчин, так и женщин стали фундаментом не только личного роста и данных к трудоустройству, но и конкурентоспособности предприятий и экономического и устойчивого развития общества.
Lifelong learning includes knowledge and skills gained in formal education and training as well as learning that occurs in informal settings, a type of learning that is of particular relevance to women. Непрерывное обучение включает знания и навыки, приобретенные в рамках формального образования и профессиональной подготовки, а также обучение, которое происходит в неформальной обстановке, - тот тип обучения, который особо актуален для женщин.
An inter-ministerial committee was established by the Government in 1994, with the support of UNDP and UNV, to promote highland peoples' development as part of a sub-regional programme which will reinforce mutual understanding and increased knowledge and skills regarding highland peoples. В 1994 году правительство учредило Межведомственный комитет для содействия при поддержке ПРООН и ДООН развитию жителей горных районов в рамках субрегиональной программы, благодаря которой будут укрепляться взаимопонимание и углубляться знания и практический опыт применительно к положению жителей горных районов.
To that end, it is important to ensure their equal access to education and information, since that helps to raise their awareness of their own rights and equips them with the knowledge and skills necessary to actively participate in governance and economic activities and in peace processes. В этой связи важно обеспечить их равный доступ к образованию и информации, поскольку это помогает повысить уровень понимания ими своих прав и дать им знания и навыки, необходимые для активного участия в управлении и экономической деятельности и в мирных процессах.
The knowledge, skills, networks and attitudes of people in the public sector are at the heart of the performance of States, for it is through people and by people that services are planned and delivered, critical innovations conceived and realized and needed reforms carried out. Знания, навыки, существующие связи и отношения людей в государственном секторе составляют основу деятельности государства, поскольку планирование и предоставление услуг, разработка и внедрение важнейших нововведений и проведение необходимых реформ осуществляются людьми ради людей.
In addition, the young parliamentarians have the opportunity to further their interests, to develop the necessary parliamentary skills, to gain familiarity with the parliamentary system and to deepen their knowledge of the Convention. Кроме того, юные парламентарии имеют возможность развивать свои интересы, приобретать необходимые навыки парламентаризма, получать представление о парламентской системе, углублять свои знания о Конвенции.
To the extent that health professionals "apply their knowledge and skills" to assist in any manner with interrogations that "may adversely affect" the physical or mental health of the detainee, they violate professional ethics and the right to health of detainees. В той мере, в какой медицинские работники "применяют свои знания и опыт" для оказания какого бы то ни было содействия проведению допросов, что "может отрицательно повлиять" на физическое или психическое здоровье задержанного, они нарушают принципы профессиональной этики и право задержанных на здоровье124.
One significant channel of technology transfer and adaptation is foreign direct investment, which is generally expected to bring in advanced skills, know-how and technology that can be transferred to the host country by setting up training and other facilities. Одним из важных каналов, по которому осуществляется передача технологии и ее адаптация, является прямое иностранное инвестирование, в рамках которого принимающим помощь странам можно передавать, как правило, современный профессиональный опыт, экспертные знания и технологии через создаваемые в них центры профессиональной подготовки и другие объекты.
For example, capacity has been created and strengthened, but it is not always certain that the newly acquired skills and knowledge are in demand and will be called upon and used by the leadership of the countries and regions. Так, удалось создать и укрепить потенциал, однако не всегда очевиден спрос на приобретенные навыки и знания, а также неизвестно, будут ли они затребованы и использованы руководством стран и регионов.
That could be achieved by arranging a short-term training programme that would enable the participants to acquire the skills and expertise needed to guarantee air navigation technical support at various levels; Для этого можно организовать краткосрочную учебную программу, которая позволила бы участникам приобрести навыки и знания, необходимые для обеспечения аэронавигационной технической поддержки на различных уровнях;
Some skills that are not available at country level may still be available within the system, either at the headquarters or at a regional level. Некоторые знания и навыки, которых может не быть на страновом уровне, могут в то же время существовать в системе - либо в штаб-квартире, либо на региональном уровне.
Through participation in the programme, young people gain an understanding of violence and how to manage their anger, teachers develop insights into the impact of their own behaviour, and parents and schools gain skills in working in partnership for the reduction of violence. Благодаря участию в этой программе молодые люди получают представление о насилии и учатся сдерживать свой гнев, учителя расширяют свои знания о воздействии своего собственного поведения, а родители и школы приобретают навыки работы совместно с партнерами по снижению уровня насилия.
The development of an indigenous technological base will provide developing countries with the knowledge and skills necessary for the optimal use of their own human and natural resources and help in devising the production techniques relevant to their development strategies and cultural milieu. Развитие местной технологической базы даст развивающимся странам необходимые знания и навыки для оптимального использования их собственных людских и природных ресурсов и поможет разработать производственные методы, соответствующие их стратегиям в области развития и культурным традициям.
With the support of the Government of Finland, a major project to train nurses was launched, through which some 1,200 nurses were expected to improve their skills in family medicine. При поддержке правительства Финляндии начато осуществление крупного проекта по обучению медицинских сестер, в рамках которого, как ожидается, около 1200 медицинских сестер расширят свои знания в области семейной медицины.
These guidelines will seek to build trust between actors in the value chain; enhance the business and legal skills of producers and communities; promote fair and equitable commercial relationships; encourage broader cooperation and benefit sharing; and increase recognition of the value of TK. Эти руководящие принципы призваны укреплять доверие между участниками процесса создания добавленной стоимости; углублять коммерческие и юридические знания производителей и общественности; способствовать установлению справедливых и равноправных коммерческих отношений; поощрять расширение сотрудничества и совместное использование благ; и способствовать признанию ценности ТЗ.
This allowed information to be rapidly diffused and powerful demonstration effects to occur, thus generating possibilities for accessing new markets and resources, acquiring new skills and capabilities, and becoming internationally competitive. Это обеспечивает быстрое распространение информации и мощный демонстрационный эффект, что открывает доступ к новым рынкам и ресурсам, помогает приобретать новые знания и навыки и обеспечивает конкурентоспособность на международных рынках.
A person is liable to imprisonment for up to six years if he trains, instructs or otherwise teaches a person to commit or further acts falling within the scope of section 114b, knowing that the person intends to use the skills acquired for that purpose. Любое лицо подлежит тюремному заключению сроком до шести лет, если оно готовит, инструктирует или иным образом обучает какое-либо лицо для совершения или содействия совершению деяний, подпадающих под сферу действия раздела 114b, зная, что это лицо намеревается применить приобретенные знания для этой цели.
Human resources development has been focused on "knowledge, skills and attitudes"; in the 1990s, it became popular to refer to "knowledge, outcomes and values". Процесс развития людских ресурсов ориентировался на «знания, навыки и подходы»; в 90-е годы более широкое распространение получила концепция «знаний, результатов и ценностей».
All training programmes have developed a practical approach to training with experienced practitioners as resource persons and the use of case studies and simulation games to provide participants with the opportunity to practice the skills developed. В рамках всех учебных программ был разработан практический подход к учебному процессу с привлечением в качестве экспертов опытных практиков и с использованием индивидуальных исследований и игрового моделирования, с тем чтобы дать участникам возможность на практике применить полученные знания.
In part, this is an issue of the natural resources with which a country is endowed, but increasingly in the modern global economy it is also a question of created advantages relating to infrastructure, human capital, skills, resources and knowledge. Отчасти это сводится к вопросу природных ресурсов, имеющихся у той или иной страны, но в современной глобальной экономике это все чаще замыкается также на вопрос созданных преимуществ в таких сферах, как инфраструктура, человеческий капитал, навыки, ресурсы и знания.
The knowledge, capacity, skills and financial resources needed for an effective engagement with the State political and judicial system, and for effective networking and mobilization in defence of their rights, are in most indigenous communities largely absent. В большинстве общин коренного населения знания, возможности, профессиональные навыки и технические ресурсы, необходимые для эффективного взаимодействия с государственной политической и судебной системой, а также для создания эффективных организационных сетей и мобилизации сил в защиту своих прав, в значительной мере отсутствуют.
1.2.14 Traditional training: the training traditionally given to a candidate to provide him with the knowledge and skills needed to perform the functions associated with a certain position in the VTS. 1.2.14 Традиционная подготовка: подготовка, которую традиционно проходит кандидат, с тем чтобы получить знания и умения, требующиеся для выполнения функций, связанных с конкретной должностью в СДС.
In this regard, we are reviewing our educational system to ensure that knowledge and skills are relevant to a more globally integrated world and that, at the same time, it is also able to address the problems of illiteracy and access to opportunities for poor people. В этой связи мы занимаемся сейчас пересмотром нашей системы образования, с тем чтобы знания и навыки соответствовали требованиям все более глобализованного мира и чтобы одновременно появились возможности для решения проблем, связанных с неграмотностью и обеспечением доступа к возможностям получения образования бедных людей.