The policy framework is designed to support citizens to become rational and intellectually accomplished human beings with ethical perceptions, and to equip the nation to acquire the qualities and skills that will strengthen Bangladesh to work with equal capacity and pace of the global community. |
Эта политическая основа должна помочь гражданам страны стать рационально мыслящими и интеллектуально развитыми людьми со своими моральными нормами и должна позволить народу приобретать знания и способности, которые укрепят Бангладеш и позволят народу трудиться наравне с международным сообществом, не отставая от него. |
In many previously colonized countries, education systems continue to reflect the systems put in place prior to independence based on European traditions, rather than conveying skills and knowledge that are directly relevant to the local community. |
Во многих ранее колонизированных странах системы образования по-прежнему отражают образовательные системы, созданные еще до получения ими своей независимости и основывающиеся на европейских традициях, а не прививающие навыки и знания, конкретно необходимые местным общинам. |
To ensure that all higher education is equally accessible to all, students must be provided with the knowledge and skills that prepare them for further education. |
Для того чтобы обеспечить доступность для всех высшего образования, учащиеся должны получить знания и навыки, которые подготовят их к продолжению образования. |
A number of participants stressed the importance of engaging the educational system and the scientific community in sustainable consumption and production by building a strong science base for policy and providing young people with the knowledge and skills to become adults literate in sustainable consumption and production. |
Ряд участников подчеркнули важность уделения внимания вопросам рационализации потребления и производства в сфере образования и в научных кругах, что позволит создать прочную научную базу для разработки стратегий и привить молодым людям знания и навыки, необходимые для формирования грамотного представления о рациональном потреблении и производстве. |
Knowledge and skills, including those related to site survey, technology monitoring and assessment, are essential in the adoption and adaptation of technology to local climatic conditions and needs. |
Знания и опыт, в том числе связанные с обследованием площадок, технологическим мониторингом и оценкой, крайне важны для принятия и адаптации технологии с учетом местных климатических условий и потребностей. |
In addition, the Academy examines the knowledge and professional skills necessary for performing the office of judge or prosecutor of future court judges and future lawyers in the prosecution sector in specialised judicial examinations. |
Кроме того, Академия проверяет знания и профессиональные навыки, которые необходимы для работы в качестве судьи или прокурора, будущих судебных судей и будущих юристов в системе уголовного преследования путем проведения специальных судебных экзаменов. |
The Committee also recommends that the State party update its school curricula, so as to include knowledge and skills that will enable students to improve their prospects for earning their livelihood and for job opportunities. |
Комитет также рекомендует, чтобы государство-участник обновило свои школьные программы, с тем чтобы включить в них знания и навыки, которые позволят учащимся улучшить возможности, для того чтобы зарабатывать на жизнь и получить работу. |
First, the public servants, including senior political and technical leaders, must develop the requisite knowledge, skills and attitudes to operate within an environment where engagement and participation of the citizens in public service is the norm. |
Во-первых, государственные служащие, в том числе высшие политические и технические руководители, должны приобрести необходимые знания, навыки и овладеть подходами для того, чтобы действовать в условиях, где нормой является вовлечение и участие граждан в государственной службе. |
The SBI encouraged respective groups or regions, in nominating experts to the LEG, to consider the gender balance of the membership of the group, as well as the skills and expertise of the members. |
ВОО призвал соответствующие группы или регионы в процессе назначения экспертов в ГЭН учитывать необходимость в гендерном балансе членского состава группы, а также навыки и экспертные знания ее членов. |
It was stated that the contribution of migrants went far beyond the economic and monetary dimension. "Social remittances" - i.e. migrants' skills, knowledge and networks - were even more valuable in promoting the development of the countries and communities of origin. |
Говорилось о том, что вклад мигрантов далеко не ограничивается только финансово-экономическим измерением. "Социальные переводы", иначе говоря, навыки, знания и социальные сети мигрантов, имеют даже более важное значение для содействия развитию стран и общин происхождения. |
There is, therefore, a need to develop training programmes that enhance logistics knowledge in order to upgrade logistics skills and practices. |
В связи с этим необходимо разработать программы подготовки, которые расширяют знания в области логистики, для повышения квалификации и практических навыков в области логистики. |
The philosophy of the curriculum on the Constitution and human rights is imparted (knowledge, values, attitudes, skills and practice) in the following general contexts: |
Концепция программы "Конституция и права человека" (знания, ценности, воззрение, навыки и практика) реализуется в следующих общих контекстах: |
Training of administration staff of MES and its subordinate institutions with the aim of improving management, foreign languages and computer literacy skills (Project value: 1055600 Lt) |
профессиональная подготовка управленческого персонала МОН и подчиняющихся ему институтов в целях повышения навыков управления, знания иностранных языков и компьютерной грамотности (Стоимость проекта: 1055600 литов). |
It appreciated the importance of the Agency's activities in the field of education, helping refugee children to acquire essential knowledge and skills and, crucially, to develop tolerance and understanding of their rights and those of others. |
Он по достоинству оценивает значимость деятельности Агентства в области образования, которое помогает детям-беженцам приобретать жизненно важные знания и навыки и, что принципиально важно, развивать терпимость и понимание ими своих прав и прав других людей. |
The knowledge and technology involved takes many forms, including a wide range of hard and soft elements - e.g. technologies embodied in capital goods - and production, organizational, managerial and other skills. |
Знания и технологии, связанные с этим, приобретают целый ряд форм, включая широкий круг овеществленных и неовеществленных элементов - например, технологии, воплощенные в инвестиционных товарах и производственные, организационные, управленческие и иные навыки. |
Today, let us pay special tribute to the millions of volunteers who selflessly and with enthusiasm dedicate their time and skills to advancing human development, social and economic growth and sustainable peace. |
Давайте же выразим сегодня особую признательность миллионам добровольцев, которые самоотверженно и с энтузиазмом посвящают свое время и профессиональные знания делу содействия развитию людских ресурсов, социальному развитию и экономическому росту, а также достижению прочного мира. |
This step should focus on mapping out the skills, services, resources and mandates that are available in the region and could be built upon and enhanced. |
При этом следует особо выделить имеющиеся в регионе знания и умения, услуги, ресурсы и мандаты, на которые можно было бы опереться и которые можно было бы улучшить. |
The expectation is that, after the end of the fellowships, these statisticians bring their experience and acquired skills and knowledge back home to their office and transfer that knowledge to their colleagues. |
Ожидается, что после окончания стажировки статистики, обогатив свой опыт и повысив уровень своей квалификации и знаний, вернутся домой в свои подразделения и передадут эти знания своим коллегам. |
(b) Expand vocational education and training for children who have left school without certificates, enabling them to acquire competencies and skills in order to enhance their work opportunities; |
Ь) расширять профессиональное обучение и подготовку детей, покинувших школы без свидетельства об образовании, с тем чтобы они могли приобрести знания и навыки, повышающие возможность их трудоустройства; |
The Prime Minister suggested to all ministries and official public agencies and institutions that they should work in coordination with the Unit and appoint liaison officers who possessed adequate skills and expertise in working with the public. |
Премьер-министр предложил всем министерствам и официальным государственным институтам и учреждениям работать в сотрудничестве с данным подразделением и назначить сотрудников по связи, имеющих соответствующую подготовку и знания в работе с общественностью. |
The Strategy states that Community groups should be encouraged to continue to reach out specifically to migrant women to enable them to achieve the necessary coping skills including language which will enable them to integrate well in their new community. |
В стратегии отмечается, что следует поощрять общинные группы продолжать оказывать конкретную помощь женщинам-мигрантам, с тем чтобы они могли приобретать необходимые навыки и знания, включая язык, что позволит им полностью интегрироваться в их новую общину. |
This course must enable pupils to analyse from a legal point of view some phenomena and situations in society and in daily life and to use legal knowledge and skills to realize and protect their rights. |
Этот курс должен помочь ученикам овладеть умением анализировать с правовой точки зрения некоторые явления и ситуации общественной и повседневной жизни, использовать правовые знания и навыки для реализации и защиты своих прав. |
Some NGOs, along with IOM, provide training to the staff of the territorial centres, but the latter do not have the opportunity to apply the skills and knowledge acquired. |
Некоторые НПО, как и МОМ, организуют подготовку для сотрудников территориальных центров, однако у этих сотрудников нет возможности применять на практике приобретенные навыки и знания. |
The Ministry of Justice makes use of various training opportunities to help officials at correctional institutions acquire knowledge and skills on treaties and legislation related to various human rights issues, including the rights of women and children, necessary for the appropriate and effective treatment of inmates. |
Министерство юстиции использует разнообразные возможности для подготовки работников исправительных учреждений с целью помочь им приобрести знания и навыки в области договоров и законодательства, касающегося различных вопросов соблюдения прав человека, включая права женщин и детей, необходимые для надлежащего и эффективного обращения с заключенными. |
As a mountainous, landlocked least developed country emerging from conflict, Nepal faced multiple constraints that had hindered its efforts to eradicate poverty, including the lack or loss of control over resources such as land, capital, skills, knowledge and social connections. |
Будучи горной внутриконтинентальной наименее развитой страной, выходящей из состояния конфликта, Непал сталкивается с многочисленными ограничениями, которые препятствуют его усилиям по искоренению нищеты, включая отсутствие или утрату контроля над такими ресурсами, как земля, капитал, навыки, знания и социальные связи. |