For e-participation efforts to succeed, citizens must see that their engagement in e-participation is effective in influencing decision-making, that is, that Governments are responsive and accountable. |
Для того чтобы усилия, связанные с обеспечением электронного участия, увенчались успехом, граждане должны понять, что такое их участие является эффективным с точки зрения воздействия на процесс принятия решений, т.е. что правительства реагируют и являются подотчетными. |
Some of them will laugh and most won't care but for some, they might honestly see that it's about going to the blackboard and raising your hand. |
Некоторые просто рассмеются, а многим и вообще до этого не будет дела но некоторые... некоторые смогут на самом деле понять что всё дело как раз в том, чтобы поднять руку и выйти к доске. |
I don't pretend to understand exactly what it is that Caitlyn does, but I am pragmatic enough to see that it works. |
Я не пытаюсь понять, как именно Кэтлин это делает, но я достаточно прагматичен, видя, что это работает. |
And then we'll see what happens out of the intuition that rises from that, instead of just filling out the little items of whether you're the right person. |
И мы посмотрим, что из этого получится, положимся на интуицию, вместо того чтобы сверять какие-то пункты, пытаясь понять, подходите вы нам или нет. |
It took years for them to recognize his actual technique to see the way his brush strokes seemed to make the night sky move. |
Прошли годы, и люди смогли понять суть его техники, увидеть, что оно движется,... его ночное небо. |
To understand this requires an appreciation of the state of conflict and turmoil which the country has experienced over the past three decades, and whose consequences have an impact upon so much of the present situation (see paras. 26 et seq. below). |
Для того чтобы понять это, необходимо в полной мере отдавать себе отчет в том, что эта страна на протяжении последних трех десятилетий переживала серьезные конфликты и потрясения, последствия которых столь сильно влияют на нынешнюю ситуацию (см. пункт 26 и последующие пункты ниже). |
He also planned to select random representatives of Member States to join field visits by the evaluation team so that they could see how UNIDO worked with stakeholders, gain a better understanding of the needs of beneficiaries and thereby enrich the debate during their meetings. |
Он также намерен включать в группу оценки отдельных представителей государств-членов для поездок на места, с тем чтобы они могли узнать, как ЮНИДО работает с заинтересованными сторо-нами, лучше понять потребности бенефициаров и тем самым способствовать более глубокому обсуж-дению этих вопросов. |
The brightest minds, like Hawking and Princeton professor Ed Witton, were trying to work out how the perfection of super symmetry broke and ended up as the world we see today. |
Самые яркие умы, какие как Хокинг и профессор Принстоновского Университета Эд Уиттон, пытались понять, каким образом была нарушена симметрия, и был, в конце концов образован тот мир, который мы видим сегодня. |
When you could see the colors of heaven without a window, are long gone. |
Дни, когда ты сможешь понять мир, живя в уютном жилище, когда сможешь увидеть цвет неба не через окно, наступят нескоро. |
So, working with kids, they created images, thinking aboutwhat might the images you see sound like if we could listen tothem. |
Так, мы работали с детьми, и просили их что-то нарисовать.Наша идея была - понять, каков должен быть у их рисунков звук, еслибы их можно было слышать. |
Some growers and processors are not likely to abandon the trade voluntarily simply because other opportunities exist; they must see that there is a risk associated with staying in illicit drug cultivation. |
Многие из тех, кто занимается выращиванием и переработкой наркотикосодержащих растений, вряд ли добровольно откажутся от этого занятия только потому, что существуют другие возможности; они должны понять, что дальнейшее занятие незаконным культивированием наркотикосодержащих растений сопряжено с большим риском. |
Right, big guy? (Clicks tongue) You see? |
Ты даешь мне понять, что все хорошо |
He took 'em to an expert to see exactly what he had. |
Он показывает всё эксперту, чтобы понять, |
I'm - I'm just saying there's nothing you can do to stop her or to... to - to - to - to make her see... |
Просто, ты не можешь ничего поделать, чтобы остановить ее или... заставить ее понять... |
There is obviously a lot of hard feelings and miscommunication, but if there's an amicable solution to be reached, I'm going to need the two of you to take a step back, try to see the other person's point of view. |
Очевидно, что между вами много обид и недопонимания, но чтобы достичь в этом деле взаимного согласия, нужно чтобы вы оба сделали шаг назад и постарались понять точку зрения друг друга. |
Climb out of spencerworld long enough to see. |
Выползи из своего мирка, чтобы понять: |
We need to biopsy the mass to see what we're dealing with, and then we can |
Нам нужно сделать биопсию этого образования, чтобы понять, с чем мы имеем дело. |
how it works. Okay, so let me back up a little bit and show you how a normal retina works first so you can see the problem that we were trying to solve. |
Позвольте мне на слайдах показать работу нормальной сетчатки, и вы сможете понять проблему, которую мы пытаемся решить. |
Mr Ruskin, I fail to see wherein lies the charity in misleading people as to the amount of talents they possess. |
Мистер Рескин, мне трудно понять, в чем заключается милосердие если людям говорят неправду, что они талантливы |
Dennett finds that many people find it difficult to see this, so he uses the case of RoboMary to further illustrate what it would be like for Mary to possess such a vast knowledge of the physical workings of the human brain and color vision. |
Деннет считает, что многим людям будет трудно это понять, поэтому он приводит пример с РобоМэри, чтобы лучше проиллюстрировать, каково будет для Мэри обладать столь огромным знанием физики работы мозга и цветного зрения. |
So what Prestero and his team decided to do is to look around and see: what are the abundant resources in these developing world contexts? |
Что Престеро и его команда решили сделать - оглянуться и понять, какими ресурсами в изобилии обладают эти развивающиеся страны? |
He was always with us, because, although we are three beasts,... then you'll see the other two,... we were the only ones who tried to... |
Он всегда был с нами, потому что, хотя мы три зверя, позже ты увидишь двух других, мы лишь были теми, кто пытался... понять этого выдающегося человека. |
All I ask is that you see that and that you try, please try. |
Я лишь прошу взглянуть на меня и постараться понять. |
That remains our position and, with respect to the view taken by the Committee, we find it difficult to see how a provision that is essentially a paraphrase of the Article 1.1 might be considered inconsistent with the Convention. |
Такова наша позиция, и с учетом точки зрения Комитета мы с трудом можем понять, каким образом положение, являющееся по существу парафразой статьи 1.1, может считаться несовместимым с Конвенцией. |
During selection, we are guided by the principle "It is better to see, understand and assess once than hear seven times". We do not rely solely upon other's references and opinions but personally verify the quality of offered product once and once again. |
При отборе мы руководствуемся принципом "лучше один раз увидеть, понять и оценить, чем семь раз услышать", не полагаясь только лишь на чужие отзывы и мнения, проверяя и перепроверяя качество предлагаемого лично. |