If you could just try to see what I do, I do out of love. |
Попробуй понять, что я делаю всё это, потому что люблю тебя. |
While his delegation could see why a conscious and mindful repetition might generally be perceived as having more weight, it was reluctant to summarily dismiss or discount the value of technical or unmindful repetitions. |
Оратор говорит, что хотя его делегация может понять, почему осознанное и специальное повторение может рассматриваться в целом, как более значимое, она не стала бы огульно отбрасывать или принижать значение механического или неспециального повторения. |
It's my job as a wife to help my husband see who he really is, rather than going after who he thinks he ought to be. |
Как жена, я обязана помочь мужу понять, кем он на самом деле является, а не поощрять его в его заблуждениях. |
Foreman, give her ergonovine to cause vasospasms, and run an MRI to see which artery's dancing. |
Форман, дай ей эргоновин, чтобы спровоцировать спазм сосудов и сделай МРТ, чтобы понять, какая из артерий барахлит. |
And it was covered with sandstone, so it was very difficult to see what it was. |
Она была заключена в песчаник, и очень трудно было понять, что она из себя представляет. |
But I fail to see how any of this is relevant to Sara Tancredi and the fact that she aided and abetted, that she jumped bail. |
Но я не могу понять, как это относится к Саре Танкреди и... к тому факту, что она содействовала преступникам, что не явилась в суд. |
The problem with this argument is that it is not easy to see why legal paternalism is justified but legal moralism is not. |
Слабость данного довода заключается в том, что нелегко понять, почему законная забота оправдана, а законное морализаторство нет. |
This is most notable among big member states like Britain, France, and Spain, and one can see why; these are former "great powers," which fear being submerged in a mega-Europe. |
Это наиболее заметно у крупных государств-участников ЕС, таких как Великобритания, Франция и Испания, и можно понять, почему: это бывшие "великие державы", которые боятся раствориться в огромном образовании под названием Европа. |
In this scene, it's really important we see deep into the underwater, so we understand what the East Australian Current is, that the turtles are diving into and going on this roller coaster ride. |
В этой сцене очень важно видеть происходящее глубоко под водой, чтобы понять, что Восточно-Австралийское течение, в которое ныряют черепахи, подобно американским горкам. |
That could also be a way of impressing on refractory States parties the fact that the committees wanted to see action taken on their recommendations. |
Это также позволило бы дать понять государствам-участникам, упорно игнорирующим выносимые рекомендации, что Комитеты намерены добиваться их реального выполнения. |
Do you see how much it's bending like that? We can't figurethat out - that's an unsolved mystery. We don't know how itworks. |
Видите, насколько она гнётся? Мы не можем понять, как этовозможно. Это пока неразрешённая загадка. Мы не знаем каковмеханизм этого. |
We go there to try to understand the ecosystems, to try to measure or count fish and sharks and see how these places are different from the places we know. |
Мы идем туда, чтобы попытаться понять экосистемы, измерить или посчитать рыбу или акул, увидеть насколько эти места отличаются от знакомых нам. |
But on the job, you see things that make you realize what's important in the world, and Freddie, he never had a role model growing up. |
Но на своей работе, мы видим такое, что заставляет понять, что действительно важно в этом мире. |
And I remember getting into the habit of looking to him first to see how he'd react to things so I could tell the difference between right and wrong. |
И я помню, как у меня появилась привычка сначала смотреть на его реакцию, чтобы понять, что хорошо, а что плохо. |
On the contrary, German Finance Minister Wolfgang Schäuble made clear that German resolve to see the eurozone through its troubles was firm. |
Напротив, министр финансов Германии Вольфганг Шойбле дал ясно понять, что намерения Германии помочь еврозоне в преодолении всех трудностей непоколебимы. |
The researchers first tried to see whether the space warping by the electric-field energy of a high-voltage (up to 20 kV) ring (0.5 cm radius) of high-k barium titanate ceramic capacitors could be detected. |
Исследователи сначала попытались понять, можно ли зарегистрировать искривление пространства при помощи электрического поля кольца (радиусом 0,5 см) к которому приложено высоковольтное напряжение (до 20 кВ) от керамических конденсаторов с диэлектриком из BaTiO3, имеющим высокую диэлектрическую проницаемость. |
Deficits in self-identifying emotions or in observing effects of one's behavior on others can make it difficult for individuals with AS to see why medication may be appropriate. |
Из-за дефицитов в определении собственных эмоций, а также в наблюдении влияния своего поведения на других людей, лицам с синдромом Аспергера может оказаться трудным понять, зачем нужна лекарственная терапия. |
If you know the truth of our situation, Professor... you will see that the issue of violence... is irrevocably connected to the other issues we wrestle with. |
Если вы знаете правду, профессор, вы должны понять, что насилие... не единственная беда, с которой мы вынуждены бороться. |
Well to see, let's imagine we take the Hubble Space Telescope and we turn it around and we move it out to the orbit of Mars. |
Почему это трудно? Чтоб понять, нужно представить, что мы берём космический телескоп Хаббл и поворачиваем его и перемещаем на орбиту Марса. |
I want you to match the handwriting to the panellist and see what you can say about it. |
Я хочу, чтобы вы провели связь между почерками и участниками, и понять, что вы можете о них сказать. |
When viewed in conjunction with falling global tariff rates, it is easy to see why some countries claim that SPS measures used as a cover for protectionism are on the rise. |
При их рассмотрении в контексте глобального снижения ставок таможенных тарифов можно легко понять, почему некоторые страны утверждают, что масштабы применения санитарных и фитосанитарных мер для прикрытия протекционистских целей нарастают. |
In those circumstances, it is difficult to see what benefit the issuing bank was providing in return for any service charges that it was paid once notice of the embargo had been widely disseminated. |
В этих условиях трудно понять, какую услугу оказывал берущий на себя долговое обязательство банк в обмен на полученную им плату за обслуживание после того, как было сообщено о введении эмбарго. |
The problem with this argument is that it is not easy to see why legal paternalism is justified but legal moralism is not. |
Слабость данного довода заключается в том, что нелегко понять, почему законная забота оправдана, а законное морализаторство нет. |
One participant found it difficult to see how simplified margins could be consistent with the arm's length principle, and there was a discussion of whether such approaches would only work in very competitive markets where profits tended to equalize among competitors. |
Один из участников заявил, что ему трудно понять, как упрощенная маржа может соответствовать принципу сделок между независимыми сторонами, и участники обсудили вопрос о том, будут ли такие подходы работать лишь на рынках с высокой конкуренцией, где, как правило, происходит выравнивание прибылей конкурентов. |
So much care to make sure that the evidence is uncorrupted, but you cannot see that the whole process is corrupted. |
Так заботитесь о том, чтоб улики были неповрежденными что не можете понять, что весь процесс неправильный. |