I can make people see that you're not crazy, That in fact, you're just like everybody else. |
Я помогу людям понять, что вы не чокнутый, и что по сути вы такой же как и все. |
And so, since the best way to see how people go wrong is to actually do it yourself, |
Итак, чтобы понять, как ошибаются люди, лучше это сделать самому. |
The report dealt extensively with the impact of biofuel production on the right to food, but it was difficult to see why the use of a clean, renewable energy source affected that right. |
В докладе подробно говорится о воздействии производства биотоплива на право на питание, но трудно понять, почему использование чистого, возобновляемого источника энергии затрагивает это право. |
If you don't even try to see things from my point of view, then what's the point? |
послушай если ты не будешь даже пытаться понять мою точку зрения это твое дело. |
I won't see my wife and daughter, but you've no kids, |
Тебе не понять, у тебя нет детей! |
All I'm saying is, it would be nice to see a little return on my investment. |
Ты же можешь понять это сынок, не так ли? |
Well, I just wanted to see why Steven would take a job at a muffler shop instead of working for mein an office with air conditioning and a pension plan. |
Ну, я просто хотел понять, почему Стивен хочет работать в магазине глушителей вместо того чтобы работать у меня в офисе с кондиционером и пенсионным планом. |
Well, why don't I... Look into it to see what we can afford so you may approach her in the morning with something definitive? |
Почему бы мне... не разобраться чтобы понять сколько мы можем себе позволить и ты сможешь предложить ей утром что-нибудь определенное. |
It doesn't take an intelligence analyst to see how this ends. So, |
Не нужно быть гением аналитики, чтобы понять, чем все кончится. |
With regard to her own country, it was difficult to see how it could benefit from the GSP when a preference-giving country was currently applying an economic embargo against it and did not grant it GSP preferences. |
Говоря о своей собственной стране, она отметила, что ей трудно понять, как ее страна может воспользоваться преимуществами ВСП в условиях, когда одна из стран, предоставляющих преференции, ввела против нее экономическое эмбарго и не предоставляет преференций ВСП. |
It was difficult to see how that logic applied to the case of the German civil service, which had two competitive pay systems with total compensation packages that were within three or four percentage points of each other. |
Трудно понять, каким образом эта логика может быть применима к гражданской службе Германии, которая имеет две конкурентные системы оплаты, совокупный пакет вознаграждения в каждой из которых отличается на З или 4 процентных пункта от размера вознаграждения в другой. |
By extension it was hard to see who, in an international community of over 180 sovereign States, all with the power to punish, could exercise such power over other sovereign States. |
В этой связи трудно понять, кто в международном сообществе, куда входит более 180 суверенных государств, каждое из которых обладает правом наказывать, сможет осуществлять такое право в отношении другого суверенного государства. |
I mean, I know it's hard to see that now, but the great thing about self-knowledge is that once you have it... you have it. |
То есть, я знаю, что трудно сейчас это понять, но что здорово в самопознании, - это то, что если однажды ты его испытала... оно у тебя есть. |
I make understanding possible, because you have to generalize over everything you see and hear, and if I give you another perspective, that will become easier for you. |
Я делаю понимание возможным, потому что нужно обобщить всё то, что ты видишь и слышишь, и когда я предлагаю вам другую точку зрения, вам становится легче понять. |
In my position, you see things through to the end, things the world might not understand, but because you believe in something bigger. |
Мне приходится смотреть на вещи глубже, на вещи, который мир не может понять, поэтому приходится верить во что-то большее. |
I'm trying to wrap my head around this, and I'm trying to understand how you could ever see this man again. |
Я просто... я просто пытаюсь разобраться во всем этом, и пытаюсь понять почему ты, несмотря ни на что, хочешь увидеть этого человека снова. |
I don't think Brendan's the key to this, but the person you see in the courtroom every day, sitting there staring at his fingers? |
Не думаю, что это можно понять по Брендону. Но человек, которого вы каждый день видите в зале суда, который сидит и рассматривает свои пальцы... |
At the same time, it was important that Member States should see and understand the reasons for the changes in the Secretariat and should receive enough information to be able to assess their programmatic impact. |
В то же время важно, чтобы государства-члены могли определить и понять причины перемен в Секретариате и могли получить достаточно информации, с тем чтобы оценить их практическое воздействие. |
So you're still interested, that wasn't just your unsubtle way of telling me you never want to see me again? |
Так ты всё ещё заинтересована, это не был такой грубоватый способ дать мне понять, что ты больше не хочешь меня видеть? |
You see, most girls, they're all like, "Stay away, chum." |
Многие девчонки сразу дают понять: "Отвали". |
You could see how that's not your place to do that, right? |
Ты мог бы понять, что это не твоя забота, так? Ладно. |
And what that means is that Brazil needs to prioritize social progress in its development plan and see that it's not just growth alone, it's growth with social progress. |
А это значит, что Бразилия должна сделать социальный прогресс приоритетом своего плана развития, понять, что целью является не рост сам по себе, а рост и социальный прогресс. |
It was felt, however, that the drafting of the article was not entirely satisfactory, since it was difficult to see how a State of origin could be obliged to cooperate in minimizing the effects produced in its own territory by transboundary harm without its consent. |
Однако было выражено мнение о том, что формулировку проекта статьи нельзя считать полностью удовлетворительной, поскольку сложно понять, как государство происхождения может быть обязано сотрудничать в деле сведения к минимуму последствий, возникших на его собственной территории в результате трансграничного ущерба без его согласия. |
He failed to see how that statement was compatible with the claim that Burundi had no ethnic political groups, considering that article 5 of the Political Parties Act prohibited all forms of discrimination based on ethnic status. |
И ему трудно понять, как же можно делать такие заявления и в то же время утверждать, что Бурунди не ведет учета этнических политических группировок, поскольку статья€5 закона о политических партиях запрещает дискриминацию по этническому признаку. |
Since many of these items are already handled under the United Nations Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and ITU, it is necessary to try and see how far we can deal with these issues within the institutions and frameworks responsible for them. |
Поскольку многие из этих пунктов уже разбираются в рамках Комитета Организации Объединенных Наций по использованию космического пространства в мирных целях и МСЭ, нам необходимо попытаться понять, в какой мере мы можем иметь дело с этими проблемами в рамках учреждений и структур, отвечающих за них. |