With respect to Security Council reform, we should, during the fifty-sixth session of the General Assembly, endeavour to see where we already agree, where we are close to a general consensus, and where any consensus is out of reach for the time being. |
Что касается реформы Совета Безопасности, то мы в ходе пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи должны попытаться понять, в чем мы уже согласны, в чем близки к общему консенсусу и в чем консенсуса пока достичь не удается. |
You didn't see, so you can't possibly understand! |
Ты не видел, потому и не можешь понять. |
Once you see what it is, then you can figure out, is it what it is? |
Когда видите, что это, то можете понять, это то или не то. |
Above all, we see added value in that the Security Council, when debating a specific conflict, would have recourse to environmental expertise that could help it understand the drivers of conflict or provide assessments of the environmental impact of the conflict. |
Прежде всего мы видим пользу в том, что у Совета Безопасности при обсуждении конкретного конфликта была бы возможность обращаться за экологической консультацией, которая могла бы помочь ему понять причины конфликта или дать оценку экологического воздействия конфликта. |
Well, the more that we get to know them, the more we see they're not so different from us, which means we can understand them, which means we might be able to gain them back. |
Чем больше мы узнаем о них, тем больше понимаем, что мы с ними не такие уж разные, а значит мы сможем понять их, а значит сможем дать им пинка и выгнать. |
It would be instructive to the Ad Hoc Committee to study the general comments of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination with respect to the South African apartheid era to see how they were used in practice, looking at the general comments and implementation gaps. |
Специальному комитету было бы полезно изучить замечания общего порядка, принятые Комитетом по ликвидации расовой дискриминации в отношении существовавшего в Южной Африке апартеида, чтобы понять, как они применялись на практике, установив пробелы в комментариях общего порядка и в их осуществлении. |
To see how that works, we need to speed time up so a year passes in just ten seconds. |
чтобы понять, как это происходит, нам нужно мысленно ускорить время, чтобы год длился 10 секунд. |
"Then you turn the key in the lock," "to see where the key does not fit." |
Затем нужно повернуть ключ в замке, чтобы понять, почему этот ключ не подходит. |
the reserving State can give up its participation in the Treaty, it is difficult to see why it could not equally well modify the sense of its reservation, so as to make it compatible with the object and purpose of the Treaty, and thus permissible. |
заявляющее оговорку государство может отказаться от участия в договоре, тогда трудно понять, почему оно не может изменить смысл своей оговорки таким образом, чтобы она стала совместимой с объектом и целью договора, а значит, приемлемой. |
On the other hand, although Riphagen only speaks of a fall-back on other "subsystems", it is hard to see why he would wish to exclude fall-back on the general rules of State responsibility - as indeed he elsewhere specifically says: |
С другой стороны, хотя Рифаген говорит только об "откате" к другим "подсистемам", трудно понять, почему он исключает откат к общим нормам ответственности государств, поскольку в другом месте он прямо говорит следующее: |
"If we take a look at the development of the Security Council's working methods since its creation more than 50 years ago, we can see that we have gone from a period of hibernation to a period of increasingly rapid development." |
«Если посмотреть на эволюцию методов работы Совета Безопасности со времени его создания более 50 лет назад, то можно понять, что мы продвинулись от периода застоя к периоду все ускоряющейся эволюции». |
'Cause now we can feel them out, see what kind of family they are, are they crazy, are they clingy? |
Теперь мы сможем понять, что они из себя представляют, сумасшедшие ли они или навязчивые? |
But I want to see when will the average pay, the money for each person, per month, in India and China, when will that have reached that of U.K. and the United States? |
Но я хочу понять, когда зарплата, реальные деньги, ежемесячный доход каждого в Индии и Китае, когда он станет таким же, как в Англии и США? |
See what's really going on. |
И понять, что же на самом деле происходит. |
See how we're really connected to it. |
Понять, как мы связаны с ним. |
Training modules will be developed that allow senior managers to see the potential of research, better understand its uses and pitfalls, and ways to strengthen the strategic use of knowledge by UNICEF. |
Будут разработаны учебные модули, которые позволят старшим руководителям осознать потенциал исследований, лучше понять перспективы их использования и подводные камни, а также укрепить стратегическое использование знаний в ЮНИСЕФ; |
Ms. Chanet said that although she had previously held the position that it was better not to be too specific, she could see that States would gain a better understanding of their violations if certain types of violations were explicitly named. |
Г-жа Шане говорит, что, хотя она ранее и заявляла, что лучше не вдаваться в излишние подробности, она считает, что государства смогут лучше понять суть своих нарушений, если некоторые виды нарушений будут названы поименно. |
And I didn't realize that back then, but I can see it now. |
Я не смог понять это тогда, но я понимаю это сейчас |
See here's what confuses me. |
Смотри, вот то, что я не могу понять. |
See, that's what you need to understand. |
Слушай, вот что тебе нужно понять. |
See, I don't get that. |
Знаешь, никак не могу понять. |
See, the first step in any supernatural fight... figure out what you're up against. |
Смотри, это первый шаг любой сверхъестественной битвы... понять, с чем ты сражаешься. |
See something I learned after I took the Water of Life. |
Попробуй понять, что я увидел, когда выпил Воду Жизни. |
See, he couldn't recognize what you really are - an indecisive, weak little girl. |
Не смог понять кем действительно ты являешься... нерешительной, слабой маленькой девочкой. |
But I want to see when will the average pay, the money for each person, per month, in India and China, when will that have reached that of U.K. and the United States? |
Но я хочу понять, когда зарплата, реальные деньги, ежемесячный доход каждого в Индии и Китае, когда он станет таким же, как в Англии и США? |