You just refuse to see it. | А ты просто отказываешься это видеть. |
It was a great pleasure to see a fellow African in the Chair. | Мы были очень рады видеть в кресле Председателя нашего африканского коллегу. |
Today we rejoice to see the people of South Africa free at last. | Сегодня мы рады видеть наконец свободным народ Южной Африки. |
In this regard, my delegation would like to see an enhanced United Nations as an effective instrument for development support. | В этом плане моя делегация хотела бы видеть более сильную Организацию Объединенных Наций в качестве эффективного инструмента для поддержки развития. |
I am gratified to see a fellow African occupying such an important position. | Нам всегда приятно видеть, когда один из наших африканских коллег занимает важный пост. |
He'll only see us if we make a fire. | Он сможет нас увидеть в том случае, если мы разложим костер. |
And I couldn't even see the monkeys that they were getting with these darts. | У не мог даже увидеть обезьян, которых они добывали этими дротиками. |
Spears - I need to see him. | Спирс - мне нужно его увидеть. |
Spears - I need to see him. | Спирс - мне нужно его увидеть. |
Please, let me see him. | Пожалуйста, позволь мне увидеть его. |
I was rather hoping to see the new Irene Dunne picture, the one on the cruise ship. | Я так надеялась посмотреть новый фильм с Айрин Данн. Тот, где все происходит на корабле. |
I escaped 2016 so that I could come see the Waverider and so that I could time travel. | Я сбежал из 2016, чтобы я смог посмотреть на Вейврайдер и чтобы попутешествовать во времени. |
I escaped 2016 so that I could come see the Waverider and so that I could time travel. | Я сбежал из 2016, чтобы я смог посмотреть на Вейврайдер и чтобы попутешествовать во времени. |
It's a shame. I won't be able to see the face I stole your life from! | Прискорбно то... не смогу посмотреть в лицо мертвому тебе! |
We could just go back to your place or- No, I really want to see it. | я не знаю. мы можем просто вернуться к тебе или нет я правда хочу посмотреть, пошли. |
The elections showed that its citizens are beginning to see how nationalism makes them poor and isolated. | Выборы показали, что его граждане начинают понимать, что национализм приводит их к бедности и изоляции. |
It's so horrible to see your own confusion and understand it. | Так ужасно видеть собственное смятение и понимать его. |
She has to see that. | Она должна это понимать. |
But surely you must see... | Но ты должна понимать... |
I mean, Elena, you of all people should be willing to look past the questionable things that I've done to see that there's... | Елена, уж ты-то должна понимать, что несмотря на всё, то я натворил, где-то в глубине души у меня есть что-то хорошее. |
I never see that play without crying. | Я не могу смотреть эту пьесу без слёз. |
I don't want to see it. | Я не хочу на это смотреть. |
You offered to take Kuba to see those motorbikes. | Я говорю, что ты сам предложил Якубу пойти смотреть гонки. |
And I would hate to see that happen. | А я не смогу на это смотреть. |
You can see right out 'em. | В которые можно смотреть. |
I wanted to... see how you were. | Я хотел узнать, как ты там. |
I could take the easy way out and make a profile, poke around, and see what the site's all about, I guess. | Я мог бы пойти легким путём и создать профиль, потыкаться вокруг и узнать сайт получше, я полагаю. |
What I want to know is why do you want to see him? | Вот что я хочу узнать, так это зачем ты хочешь увидеть его? |
See what you can find out about what happened here 100 years ago. | Постарайтесь узнать, что здесь случилось сто лет назад. |
In this way, offices throughout the global Secretariat can see exactly what is being simplified to ensure that rights of staff do not disappear in the process. | Таким образом, отделения Секретариата во всех странах мира смогут точно узнать, что именно упрощается, с тем чтобы обеспечить сохранение прав сотрудников в рамках этого процесса. |
It was important to individual States to see the unity of ultimate purposes shown by the three bodies. | Государствам необходимо понять, что конечные цели всех трех органов едины. |
It is impossible to see what military advantage might have been gained from the destruction of government buildings, schools, cultural centres, mosques and private homes. | Трудно понять, какое военное преимущество может быть получено от разрушения правительственных зданий, школ, культурных центров, мечетей и частных домов. |
I only ever wanted to see her, to talk to her, find out what kind of person she was. | Я хотел всего лишь увидеть её, поговорить с ней, понять, каким она была человеком. |
But I can see why you would. | Но я могу вас понять. |
There are also declarations that may contain several material unilateral acts, as is the case of the declaration by Colombia, formulated in a note of 22 November 1952, in which we can see a recognition, a waiver and a promise. | Мы можем видеть также заявления, которые могут содержать различные односторонние материальные акты, такие, как заявление Колумбии в ноте от 22 ноября 1952 года, в которой, как можно понять, содержатся как признание, так и отказ и обещание. |
Just one more thing, Captain, before you leave to see Mrs. Barlow. | И еще одно, Капитан, Прежде чем ты уедешь увидеться с миссис Барлоу. |
He and lily were together when she came to see him... | Он и Лили были вместе, когда она приезжала увидеться с ним. |
"Make no attempt to see her again" | "Не пытайтесь увидеться с ней снова" |
I am here to see my son. | Я пришел увидеться с сыном. |
You say that you went to America and didn't get to see Tae Yong... | и не смог увидеться с Тхэ Еном? |
When she calls and says she wants to see me. | И вдруг она звонит и говорит, что хочет со мной встретиться. |
I couldn't let you see her. | Я не мог тебе позволить с ней встретиться. |
She's gone to see Greg Baylor before he gets executed. | Она поехала встретиться с Грегом Бейлором прежде, чем его казнят. |
Great to see everybody. | Приятно было с вами встретиться. |
Who wants to see me? | Кто хотел со мной встретиться? |
I can already see how close you and Regina have become. | Нельзя не заметить, как вы с Региной сдружились. |
So until then, even though a color might be all around them, they simply did not have the ability to see it. | А до этого момента они просто не способны были его заметить, хотя он встречался повсюду. |
I too would like to see more overt recognition by mathematicians of the importance of scientific problems; but to miss the fact that they do splendid work even in this apparent isolation is to lose the battle before it has begun. | Мне тоже хотелось бы, чтобы математики откровеннее признавали проблемы своей науки; но не заметить, что они делают великолепную работу, даже в этой кажущейся изоляции, это проиграть битву, прежде чем она началась. |
See your enemy first before he sees you, boy. | Ты должен заметить врага раньше, чем он заметит тебя, мальчик. |
When the photo is enhanced, Ron... you can see the poor little lady bug getting douced. | Если посмотреть повнимательнее, можно заметить, как бедная самка жука -Получает свое... |
If you look at in the context of history you can see what this is doing. | Если взглянуть в прошлое, то вы увидите, что стало причиной. |
We can't just storm into the bank and demand to see the deposit box. | Мы не можем просто вломиться в банк и потребовать взглянуть на сейф. |
I thought you might like to see what we were working on before the accident. | Я подумала, ты захочешь взглянуть, над чем мы работали до инцидента. |
Of course, darling, would you like to see mine, officer? | Конечно, дорогой, не хотите взглянуть и на мой, офицер? |
Let me see the map. | Дай мне взглянуть на карту. |
I lied so I could see Zhenya. | Я лгал, чтобы видеться с Женей. |
That I agree to never see my wife again? | Считаешь, я соглашусь не видеться с женой? |
I don't need to see... can't I have a bad day once in awhile without being some psych case? | Мне не нужно видеться... что у меня не может быть плохой день иногда без всяких психо штучек? |
Although it is committed to addressing the violations established by the Committee in regard to articles 23 and 24, it claims that Mr. Asensi's lawyer's lacks the will to find a compromise that would allow the complainant to see his daughters as prescribed by law. | Хотя оно готово устранить установленные Комитетом нарушения статей 23 и 24, оно утверждает, что адвокат г-на Асенси не стремится к нахождению компромисса, который позволил бы истцу видеться со своими дочерьми, как того требует закон. |
We can't see each other anymore. | Мы больше не должны видеться. |
I wondered if I might see Catherine alone. | Хотелось бы знать, могу я повидаться с Кэтрин наедине? |
Elliot needs to see his nana and papa. | Еллиоту нужно повидаться с бабушкой и дедушкой. |
She doesn't mind when you steal away to come see me? | Она не возражает, когда ты ускользаешь от неё, чтобы повидаться со мной? |
Wrong floor, or coming to see me? | Ошиблись этажом или пришли повидаться со мной? |
By the way, Mr. Poirot, I wonder if you could see a way to running down and paying her a visit? | Кстати, мистер Пуаро, не могли бы Вы приехать и повидаться с ней? |
For an example of ad hoc solutions, see the attempt to harmonize procedures, formats and programming processes introduced by the resident coordinator in Bulgaria through an inter-agency multidisciplinary team. | В качестве примера специальных решений можно рассматривать попытку унификации процедур, форматов и процессов программирования, представленную координатором-резидентом в Болгарии через межучрежденческую многодисциплинарную группу. |
Humankind will not enjoy the peace and prosperity that it seeks as long as half the population faces violence and discrimination and mindsets that see women and girls as second-class citizens. | Человечество не увидит ни мира, ни процветания, к которым оно стремится, если половина человечества будет сталкиваться с насилием и дискриминацией и если женщин и девочек будут рассматривать в качестве граждан второго сорта. |
At the same time we believe that these events have also demonstrated the urgent need to step up international cooperation, including multilateral cooperation, and perhaps to see peace and security in the world from a new perspective and in a new light. | В то же время мы полагаем, что эти события также продемонстрировали острую необходимость наращивать международное сотрудничество, включая многостороннее сотрудничество, да, пожалуй, и рассматривать в новом свете и в новом ракурсе мир и безопасность на планете. |
The basic principle of the Country Housing Profiles and Urban Renewal and Housing Modernization Case Studies was that a country or city under analysis should see the project as an important input to the political discussion on the pace and direction of the housing sector's transition. | Основной принцип, на котором строились обзоры жилищного сектора по странам и тематические исследования по реконструкции городов и модернизации жилищного фонда, предусматривал, что анализируемые страна или город должны рассматривать данный проект в качестве важного вклада в процесс стратегического обсуждения вопроса о темпах и направлениях преобразования жилищного сектора. |
7.1 Firstly, the Committee points out that the Special Rapporteur's decision not to separate the decisions on admissibility and the merits (see para. 1.2 above) does not mean that the Committee cannot consider the two matters separately nor does it imply simultaneous consideration. | 7.1 Во-первых, Комитет отмечает, что решение Специального докладчика не разделять решения по вопросу о приемлемости и по существу дела (см. 1.2 выше) не означает, что Комитет не может рассматривать эти вопросы отдельно и не означает их одновременного рассмотрения. |
I'd be more than happy to check in on him, see how he's progressing. | Я буду более чем счастлив проверить его, посмотреть, как он прогрессирует. |
You can make a noise and they'll go see what it is and then I can pick the lock. | Устрой шум, они пойдут проверить а я взломаю замок. |
He might not be the best person, but I can check him out for you, if you'd like to see him? | Может, он и не самый лучший, но я могу проверить его для тебя, если ты хочешь с ним увидеться. |
I came to see and judge that. | Я пришел это проверить. |
can you check and see which OR | Можешь проверить, в какую операционную |
I came to see my babies. | Я просто зашел повидать моих малюток. |
Look, I just want to go home, see June and the kids. | Слушай, я просто хочу домой, повидать Джун и детей. |
When your dad comes out of the woodwork demanding to see his daughter, that's when. | Когда папаша покидает свою нору и идёт повидать дочь, тогда это и происходит. |
l... I came to see Rosemary. | Я... Я... пришёл повидать Розмари. |
It'll take you to see Connor. | Он заберет тебя повидать Коннора. |
As our programmes developed, we began to see a clear link between poverty and drug abuse. | По мере расширения деятельности по программам мы стали замечать четкую взаимосвязь между проблемами нищеты и наркомании. |
But little by little, we began to see the ability of patient, sustained dialogue to lessen doubts, improve understanding and promote confidence. | Однако мало-помалу мы стали замечать, что терпеливый и непрерывный диалог рассеивает сомнения, углубляет взаимопонимание и укрепляет доверие. |
I could see I was scaring Jackson. | Я стал замечать что пугаю Джексона. |
I was just too out of it to see. | Я просто не хотел замечать. |
But as people began to see that they were being put first on issues reflecting their day-to-day lives, incredible things happened. | Но как только люди стали замечать, что решаются проблемы их повседневной жизни, стало происходить невероятное. |
Vodka, you see, is equally well drunk with either grief or joy. | Водка, видать, одинаково хорошо пьется и с горя, и на радостях. |
I have something that you will never see again. | Я получил то, чего тебе уже не видать. |
I cannae see a barbecue, though, Skip. | Хотя не видать никакого барбекю, Скип. |
"I shall not see his like again." | "Уж мне такого больше не видать!" |
Do you see nothing there? | Как, вам не видать? |
But really, you should see to that cut. | А если серьезно, то вам следует позаботиться о порезе. |
We must see to it that the comparative advantages of all concerned are fully exploited in this effort to bring about harmonization. | Мы должны позаботиться о том, чтобы сравнительные преимущества всех заинтересованных сторон были полностью исследованы в этой попытке гармонизации. |
Precisely because small countries cannot use force to protect themselves, it is to their advantage to see that an international legal order is established with care and applied on a compulsory basis. | И именно потому, что слабые страны не могут использовать силу, чтобы защитить себя, в их интересах позаботиться о том, чтобы был тщательно установлен и применялся на обязательной основе международный правопорядок. |
The Union must see to it that this border is not a new wall dividing Europe, and that the zone of stability and prosperity it has created for its members spreads to the EU's eastern neighbors as well. | Союз должен позаботиться о том, чтобы эта новая граница не стала новой стеной, разделяющей Европу, и чтобы зона стабильности и процветания, которую он создал для своих членов распространялась бы также и на его восточных соседей. |
This anti-American view, however, is not widely held. Supporters of a common EU foreign/defense policy see a Europe capable of looking after its own defense as a better partner for the US. | Сторонники единой внешней и оборонной политики ЕС считают, что Европа, которая способна сама позаботиться о своей обороне, будет лучшим партнером для Соединенных Штатов. |
As mentioned above, the health authorities are - in some data areas - only allowed to see data related to their own county. | Как упоминалось выше, органам здравоохранения - в некоторых сегментах информации - разрешено просматривать только данные, касающиеся их собственного округа. |
With a single integrated system, you can see data worldwide even if the organization is decentralized | В единой интегрированной системе можно просматривать данные во всем мире даже при децентрализации организации. |
The system should, if possible, have an overview that enables individuals with access to the virtual office to see new contributions to "conversations" without having to open each "conversation" separately; | Если возможно, система должна иметь функцию обзора, которая будет позволять лицам, имеющим доступ к виртуальному офису, просматривать новые записи в «беседах», не открывая каждую «беседу» в отдельности; |
But for big projects it's often need to work with sets of files - see which files was modified, display list of changes for whole project, etc. | Но для больших проектов, часто необходимо работать с множеством файлов - просматривать какие файлы изменились, список изменений и т.п. |
But instead of just showing us the information, we can take our finger and explore, and see, state by state, exactly how much wind potential there is. | Но она не просто показывает нам информацию, мы можем исследовать, просматривать штат за штатом и видеть, каков контретно в нем ветроэнергетический потенциал. |
I'll see myself out. | Провожать меня не нужно. |
I'll see myself out. | Не надо меня провожать. |
I'm sorry for making you have to see us off. | что вам приходится нас провожать. |
Please. See yourself out, won't you? | Тогда я не буду провожать вас. |
I know how to see him go, but how always be those who have to go? | Я знаю, как это провожать тебя, а как это быть тем, кто уходит? |
Just 'cause they're next door Doesn't mean you got to see them. | Если они будут по соседству, необязательно с ними видиться. |
Doesn't mean we have to see them all the time, but we have the option. | Это не значит что мы должны постоянно с ними видиться, но у нас будет такая возможность. |
Why don't you let him see J.J.? | Почему ты не позволяешь ему видиться с Джеем? Ты рехнулась? |
I have to see him at work tomorrow! | мне с ним завтра на работе видиться! |
I won't see her again! | Я не стану вновь с нею видиться! |
It would be wrong to see in these developments merely a response to external pressure. | Было бы неверно усматривать в этих событиях исключительно следствие внешнего давления. |
If we do not draw serious conclusions, people will not just disrespect the State and have no faith in it, but they will see in it an ally of the criminals. | Если мы не сделаем серьезных выводов, будут люди не просто не уважать государство и не верить ему - в государстве будут усматривать союзника преступников. |
Contrary to the views of the delegation, he was inclined to see there the symptoms of a deep-seated malaise, but only the following report would enable the Committee to know what was really the situation. | В отличие от мнения делегации, он склонен усматривать в этом симптомы запущенной болезни, однако лишь следующий доклад позволит Комитету узнать, как обстоит дело в стране в данной области на самом деле. |
Indeed, the European confrontation Merkel initiated (shame on you if you see a connection with the upcoming German elections) has changed the EU forever. | И действительно, европейская конфронтация, инициированная Меркель (как вам не стыдно усматривать тут связь с грядущими выборами в Германии!), изменила ЕС навсегда. |
The Ugandan Government fails to see the connection there unless there is a quiet implication that UNOMUR has failed in its duties to monitor the Uganda/Rwanda border, which of course is not the case. | Правительство Уганды не видит связи между этими вопросами, если только не усматривать в этом мягкого намека на то, что МНООНУР не справилась со своими обязанностями по наблюдению за границей Уганда/Руанда, что, конечно же, не соответствует действительности. |
We just need to wait and see what happens in the next few hours. | Мы должны последить за ее состоянием в течении нескольких часов. |
I want him where I can see him. | Я хочу последить за ним. |