Assemblies and demonstrations that harm the security of the State, violate social stability, order, soundness of society and morality and encroach upon other people's rights and freedom are prohibited. |
Разрешено проводить лишь мирные митинги и демонстрации, запрещены митинги и демонстрации, нарушающие государственную безопасность, разлагающие социальную стабильность, общественный порядок, здоровое общество и моральную чистоту, посягающие на право и свободу других людей. |
The Treaty on Conventional Forces in Europe (CFE), which established a stable and secure balance at lower levels of conventional armed forces, and the agreement known as CFE 1A relating to the limitation of military personnel were a major component of European security. |
Договор об обычных вооруженных силах в Европе (ОВСЕ), обеспечивающий стабильность и сбалансированность на более низких уровнях обычных вооруженных сил, а также Договор ОВСЕ-1А, касающийся ограничения численности военного персонала, являются важными компонентами европейской безопасности. |
Can we allow this situation of deadlock to continue, to become further bogged down to the extent of imperilling security, stability and peace in the world, indeed the trust that international public opinion places in multilateralism? |
Можем ли мы позволять, чтобы такая ситуация затора продолжалась и впредь и еще больше отягощалась, да еще в такой мере, что это ставило бы под угрозу безопасность, стабильность и мир на планете, да и то доверие, которое возлагает международное общественное мнение на многосторонность. |
The Supreme Council for Family Affairs was established to strengthen family unity and cohesion as a means of creating security and stability in the community, since these are vital for the upbringing of a child. |
создание Верховного совета по делам семьи, который занимается укреплением семейных уз и солидарности между членами семьи, что гарантирует безопасность и социальную стабильность в той мере, в какой семья представляет собой базовую ячейку, воспитывающую ребенка. |
B. Security and stability |
В. Безопасность и стабильность |
Security and stability are multidimensional. |
Безопасность и стабильность носят многоаспектный характер. |
The State's endeavours in this regard have included sending in 10,243 highly trained and qualified members of the police provided with all the necessary equipment, gear and supplies to ensure conditions of security, protection and stability for all citizens in Darfur; |
Усилия, предпринятые государством в этой связи, включали в себя направление 10243 хорошо подготовленных и высококвалифицированных сотрудников полиции, оснащенных всем необходимым, и вспомогательного персонала для обеспечения условий, благодаря которым всем гражданам в Дарфуре будут гарантированы безопасность, защита и стабильность. |
Security thinking and arrangements mainly referred to the relations between states and were essentially concerned with the military balance between the two blocs of East and West. |
В базовых военных расчетах не выделялись такие проблемы, как внутригосударственная стабильность, правопорядок, права человека и экономическое благополучие. |
(c) Highlighted that energy and food security are linked and acknowledged the challenge of achieving both food security and energy security, considering the four dimensions of food security (availability, access, stability and utilization); |
с) подчеркнул, что энергетика и продовольственная безопасность тесно связаны друг с другом и признал, что одновременное обеспечение и продовольственной, и энергетической безопасности представляет собой весьма непростую задачу, учитывая все четыре измерения продовольственной безопасности (наличие, доступ, стабильность и использование продовольствия); |
Security issues affected stability, and security and stability in turn affected economic development, without which it was impossible to establish the institutions that were the foundations of democracy; and democracy could not exist without the rule of law, which guaranteed the enjoyment of human rights. |
Вопросы безопасности оказывают влияние на стабильность, безопасность и стабильность, в свою очередь, сказываются на экономическом развитии - необходимом условии для создания институтов, являющихся основами демократии, которая невозможна без верховенства права, гарантирующего соблюдение прав человека по определению. |