Security and stability may be established if certain essential measures are taken, including promotion of the security and police components, the judiciary and administrative institutions. |
Безопасность и стабильность могут быть восстановлены при условии принятия ряда важных мер, в том числе укрепления сил безопасности и полиции, судебной системы и административного аппарата. |
Security rights add economic security only in cases in which the security right provides the creditor with the right to apply the value of the encumbered asset to the debt owed to the creditor before that value is applied to claims of other claimants. |
Обеспечительные права усиливают экономическую стабильность только в тех случаях, в которых обеспечительное право наделяет кредитора правом соотнести стоимость обремененного актива к причитающейся кредитору задолженности до соотнесения этой стоимости к требованиям других заявителей. |
Cuba fully shares the concern expressed in resolution 67/27 regarding the use of information technologies and means of telecommunication that may affect international stability and security and the integrity of States to the detriment of their security in civil and military fields. |
Куба в полной мере разделяет озабоченность, выраженную в резолюции 67/27 в отношении применения информационных технологий и средств в целях, которые могут повлиять на международную стабильность и безопасность, целостность инфраструктуры государств, нарушая их безопасность в гражданской и военной сферах. |
The participants agreed on the need to spare no effort to consolidate the progress made in terms of security, facilitate the implementation of the AFISMA mandate and strengthen regional security and stability. |
Участники сошлись во мнении относительно необходимости прилагать все усилия с целью закрепить прогресс, достигнутый в плане обеспечения безопасности, содействовать осуществлению мандата АФИСМА и укреплять безопасность и стабильность в регионе. |
He congratulated Mr. LI Yong on his election and said that he was sure that, under his leadership, UNIDO would regain financial security and hence job security for its staff. |
Оратор поздравляет г-на ЛИ Юна с избранием и говорит о своей уверенности в том, что под его руководством ЮНИДО удастся восстановить финансовую стабильность и, следовательно, гарантии занятости своих сотрудников. |
While the mission has made considerable progress thus far, especially in three key programmes - stability, democracy and justice; internal security and law enforcement; and external security and border control - several challenges still remain. |
Хотя Миссия достигла к настоящему времени значительного прогресса, особенно в трех ключевых программах - стабильность, демократия и правосудие; внутренняя безопасность и правоохранительная система; и внешняя безопасность и пограничный контроль но все еще остаются некоторые проблемы. |
The bloody conflict between these young men and the security authorities has -been defused, security and stability have prevailed, and a large number of those who took part in the discussions have been set at liberty. |
Таким образом, был предотвращен кровавый конфликт между этими молодыми людьми и органами безопасности, была восстановлена безопасность и стабильность, а большое число лиц, принявших участие в дискуссиях, было отпущены на свободу. |
They often are the vanguard of the Organization's quest for peace and stability and their safety and security is one of the highest priorities of the United Nations security management system. |
Они часто идут в авангарде борьбы Организации за мир и стабильность, и их безопасность - одна из главных забот системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций. |
It is our firm conviction that the security of the States of the Commonwealth involves not only the security of their external frontiers but the peace and stability of our common house. |
Нашим твердым убеждением является то, что безопасность государств Содружества не только и не столько безопасность внешних границ, но и мир и стабильность в нашем общем доме. |
This will involve the evolution - given the new realities - of transatlantic and regional mechanisms of security in a manner that enhances the security and stability of all CSCE States. |
Это будет осуществляться путем эволюции - в условиях новых реалий - трансатлантических и региональных механизмов безопасности, таким образом, чтобы это укрепляло безопасность и стабильность всех государств СБСЕ. |
Creation of an unstable security situation in the region, thereby undoubtedly affecting the security and stability of neighbouring States and consequently jeopardizing international interests; |
создание нестабильной ситуации в регионе с точки зрения безопасности, а это неизбежно повлияет на безопасность и стабильность соседних государств и, как следствие этого, создаст угрозу международным интересам; |
They had also been told that failure to comply with the decision might jeopardize Lebanon's security and stability, and that they might put their personal security at risk. |
Им было также сказано, что невыполнение этого решения может поставить под угрозу безопасность и стабильность Ливана и что они могут поставить свою личную жизнь под угрозу. |
We are of the view that long-term security and stability in the country will depend on the capacity of Timor-Leste security institutions to function in an accountable, impartial, responsible and effective manner. |
Мы считаем, что долгосрочная безопасность и стабильность в стране будут зависеть от способности ее сектора безопасности функционировать в условиях подотчетности, беспристрастности, ответственности и эффективности. |
Along with others, Portugal considers that long-term security and stability will depend on the capacity of the Timorese security institutions to function in an effective, responsible and accountable way, with due respect for the rule of law and benefiting from public confidence and support. |
Наряду с другими странами Португалия считает, что долгосрочные безопасность и стабильность будут зависеть от способности структур безопасности Тимора-Лешти функционировать эффективно, ответственно и подотчетно, должным образом уважая правопорядок и опираясь на доверие и поддержку общественности. |
It would not impinge on the interests of any State in the region; on the contrary, it would strengthen security and stability in the European region, and thus foster global security and stability. |
Это не ущемляет интересов ни одного государства в регионе, а, напротив, укрепляет безопасность и стабильность в Европейском регионе и через него глобальную безопасность и стабильность. |
However, Jordan believes that regional security cannot be realized not through an arms race, but through peace, cooperation and confidence-building between the countries of the region, in a manner that will help realize the common objective of stability and security. |
Однако Иордания убеждена в том, что безопасность в регионе нельзя обеспечить с помощью гонки вооружений - эту задачу можно решить только на основе достижения мира, налаживания сотрудничества и укрепления доверия между странами региона, что позволит нам добиться такой общей цели, как стабильность и безопасность. |
A diminishing role for nuclear weapons in security policies to minimize the risk that these weapons ever be used, to facilitate the process of elimination, to enhance strategic stability and to contribute to international confidence and security. |
Снижение роли ядерного оружия в политике в области безопасности с целью уменьшить риск того, что это оружие когда-либо будет применено, облегчить процесс ликвидации, укрепить стратегическую стабильность и способствовать укреплению международного доверия и безопасности. |
The question of regional security remains of crucial importance to the State of Bahrain, in view of the dangerous ramifications and impacts it has on the security, stability and safety of peoples and nations. |
Вопрос о региональной безопасности остается крайне важным для Государства Бахрейн, учитывая его опасные последствия и его воздействие на безопасность, стабильность и неприкосновенность народов и государств. |
In that light, we are pleased to note that the key areas of focus for UNMISET will be stability, democracy and justice; internal security and law enforcement; and external security and border control. |
С учетом этого мы рады отметить, что основные направления деятельности МООНПВТ будут включать в себя стабильность, демократию и законность; внутреннюю безопасность и отправление правосудия; внешнюю безопасность и пограничный контроль. |
The conference also dealt with other security concerns, such as stability and prosperity in north-east Asia, including the contribution of the Kanazawa Symposium; dialogue among different cultures and peace; revolution in information technology; and globalization and human security. |
На Конференции также были рассмотрены такие другие проблемы безопасности, как стабильность и процветание в Северо-Восточной Азии, включая значение симпозиума в Канадзаве; диалог между разными культурами и международный мир; информационно-техническая революция; и глобализация и безопасность человека. |
I should like to conclude by saying that security and stability in the Middle East are essential for security and stability in the world at large and that this is the responsibility of the international community, which you all represent here. |
В заключение мне хотелось бы сказать, что безопасность и стабильность на Ближнем Востоке имеют существенное значение для безопасности и стабильности на планете в целом, и в этом состоит ответственность международного сообщества, которое все вы здесь представляете. |
One important factor that significantly contributes to instability at all levels is the accumulation of conventional weapons by States far in excess of their legitimate security requirements, and in total disregard for the principle of undiminished security at the lowest possible level of armaments and military forces. |
Одним из немаловажных факторов, существенно снижающих стабильность на всех уровнях, является накопление государствами обычного оружия в объемах, намного превышающих их законные потребности безопасности, и с полным пренебрежением к принципу неуменьшения безопасности при наинизшем возможном уровне вооружений и вооруженных сил. |
As a result, the application of human security is expected to reinforce the stability and security of both, as well as that of the international community. |
Как результат, применение концепции безопасности человека, как ожидается, укрепит стабильность и безопасность и тех, и тех, равно как и безопасность международного сообщества. |
Since regaining its independence, Latvia's foreign and security policy has been aimed towards the elimination of the proliferation of weapons of mass destruction to ensure stability and security in our region and globally. |
С возвращения Латвией своей независимости ее внешняя политика и политика безопасности нацелены на устранение распространения оружия массового уничтожения, с тем чтобы обеспечить стабильность и безопасность у нас в регионе и на глобальном уровне. |
The principles "individual security through collective security" and "internal stability contributes to global stability" should become axioms of world politics. |
В мировой политике должны стать аксиомой принципы "безопасность для себя - через безопасность для всех", "стабильность внутри страны - вклад в глобальную стабильность". |