It was also mentioned that, while disarmament did not exist in a vacuum and should occur in a security environment where stability could be achieved without armaments, neither could non-proliferation measures exist in a disarmament vacuum. |
Также упоминалось, что при том, что разоружение происходит не в вакууме и должно осуществляться в условиях безопасности, при которых стабильность возможна без вооружения, равным образом меры по нераспространению не могут существовать в разоруженческом вакууме. |
In view of the seriousness of the problem, its socio-economic implications and its impact on social stability and security, the Government has adopted a multi-track approach in attempting to deal with it. |
Учитывая остроту этой проблемы, ее социально-экономических последствий и воздействие на социальную стабильность и безопасность, правительство предпринимает попытки по ее решению с помощью комплексного подхода и принятия следующих мер: |
It affirms its complete solidarity with the Sudan in that country's attempts to preserve its sovereignty, security and stability and the integrity of its people and territory and to confront any threat to peace in that territory. |
Он заявляет о своей полной солидарности с Суданом в его усилиях, направленных на то, чтобы защитить свой суверенитет, свою безопасность, свою стабильность и целостность своего народа и своей территории и успешно противодействовать любой угрозе миру на этой территории. |
It is our hope that, in its approach to the drawdown of UNMIT, the Secretariat will keep in mind the process of peace and reconstruction in Timor-Leste and will ensure the security and stability of Timor-Leste while implementing the drawdown plan. |
Мы надеемся, что в рамках своего подхода к сокращению численности ИМООНТ Секретариат будет принимать во внимание процесс мира и восстановления в Тиморе-Лешти и будет обеспечивать безопасность и стабильность Тимора-Лешти при осуществлении плана сокращения численности персонала. |
(b) The risk that the arms to be transferred might have a negative impact on national, regional and international security and stability, and on sustainable socio-economic development; |
Ь) риск того, что предназначенное для передачи оружие негативно повлияет на национальные, региональные и международные мир, безопасность и стабильность, а также на устойчивое социально-экономическое развитие; |
The concept of decent work - the provision of a sufficient level of income, of income and labour security, of good working conditions and a voice at work - has yet to be turned into reality for many people across many nations. |
Концепция достойной работы - возможность получения дохода достаточного уровня, стабильность дохода и работы, хорошие условия труда и право голоса на работе - все еще не обрела реального содержания для многих людей во многих странах. |
Affirms its solidarity with the Sudan and its complete rejection of any attempt to diminish the sovereignty, unity, security or stability of the Sudan, or the symbols of its national sovereignty; |
вновь заявляет о своей солидарности с Суданом и абсолютном неприятии любых попыток ослабить суверенитет, единство, безопасность или стабильность Судана или умалить символы его национального суверенитета; |
To affirm solidarity with the Sudan and total rejection of any attempt to undermine its sovereignty, unity, security, stability and the symbols of its national sovereignty; |
Поддерживать солидарность с Суданом в целях противостояния любым попыткам подорвать его суверенитет, единство, безопасность, стабильность и обесценить символы его национального суверенитета. |
The conference assembled regional and international experts on human rights, humanitarian issues and conflict prevention, who exchanged views on the impact of climate change on human security and state stability in West Africa, and who adopted a draft declaration on climate change at its conclusion. |
В конференции приняли участие региональные и международные эксперты по правам человека, гуманитарным вопросам и предупреждению конфликтов, которые обменялись мнениями о влиянии изменения климата на безопасность человека и стабильность государств Западной Африки и приняли по итогам конференции проект декларации об изменении климата. |
29.2 Oppose all attempts to impose on any State any particular model of political, economic or cultural system, which may lead to global instability and weaken the security of States and their peoples; |
29.2 противостоять любым попыткам навязать любому государству какую-либо конкретную модель политической, экономической или культурной системы, которые могут подорвать стабильность на глобальном уровне и ослабить безопасность государств и населяющих их народов; |
Valuing also the cessation of the war and the sparing of Sudanese blood that were achieved through those agreements and the ensuing political and economic stability and security, |
высоко оценивая также прекращение военных действий и кровопролития в Судане, которое было достигнуто посредством заключения этих соглашений, и возникшие в результате этого политическую и экономическую стабильность и безопасность, |
Affirming that such launches jeopardize peace, stability and security in the region and beyond, particularly in light of the DPRK's claim that it has developed nuclear weapons, |
утверждая, что такие пуски ставят под угрозу мир, стабильность и безопасность в регионе и за его пределами, особенно в свете заявления КНДР о том, что она разработала ядерное оружие, |
We are convinced that the policy of enlargement is a powerful instrument, which serves the strategic interests of the European Union and the countries concerned - consolidating stability, security and sustainable development of the region. |
мы убеждены в том, что политика расширения является мощным инструментом, который служит стратегическим интересам Европейского союза и соответствующих стран, укрепляя стабильность, безопасность и устойчивое развитие региона. |
Recognizing that lasting stability and security depend on the representative, transparent, accountable and effective nature of political systems and their institutions, and that this holds true at the neighbourhood, local, provincial, national and international levels, |
признавая, что устойчивая стабильность и безопасность зависят от репрезентативного, транспарентного, поддающегося отчетности и эффективного характера политических систем и их учреждений, а также что это справедливо в отношении уровня отдельных районов, местного уровня, уровня провинций и национального и международного уровней, |
Stressing the importance of a comprehensive approach to address the security, economic, governance and development challenges in Afghanistan, which are of an interconnected nature, and recognizing that there is no purely military solution to ensure the stability of Afghanistan, |
подчеркивая важность всеобъемлющего подхода к решению проблем в Афганистане в области безопасности, экономики, государственного управления и развития, которые носят взаимосвязанный характер, и признавая, что нет чисто военного решения, которое бы обеспечивало стабильность в Афганистане, |
Expresses its readiness to consider appropriate measures as necessary against those who take action that undermines the peace, stability and security, including those who violate transitional agreements, impede the transitional process and fuel violence; |
выражает готовность рассмотреть при необходимости надлежащие меры в отношении тех, чьи действия подрывают мир, стабильность и безопасность, включая тех, кто нарушает договоренности о переходном процессе, препятствует ему и разжигает насилие; |
Considering the urgent need to strengthen the peace processes in Central America and thus to guarantee the stability and security which are essential to consolidation of the democratic political order and the economic and social development of our peoples, |
учитывая насущную необходимость укрепления мирных процессов в Центральной Америке и вследствие этого необходимость гарантировать стабильность и безопасность, основы упрочения демократических, политических устоев и социально-экономического развития наших народов, |
Calls upon the international community to continue to provide humanitarian assistance in all parts of Somalia and to allocate financial resources and in-kind contributions to assist the Somali people in promoting the recovery and reconstruction of its country once security and stability have been achieved in Somalia; |
призывает международное сообщество продолжать оказывать гуманитарную помощь во всех районах Сомали и предоставлять финансовые ресурсы и взносы натурой для содействия в возрождении и восстановлении Сомали, когда на ее территории воцарятся покой и стабильность; |
Concerned about the seriousness of problems posed by corrupt practices and transfer of funds of illicit origin, which may endanger the stability and security of societies, undermine the values of democracy and morality and jeopardize social, economic and political development, |
будучи обеспокоена серьезностью проблем, порождаемых коррупцией и переводом средств незаконного происхождения, что может поставить под угрозу стабильность и безопасность обществ, подорвать ценности демократии и нанести ущерб социально-экономическому и политическому развитию, |
(b) The launching of consciousness-raising programmes to acquaint the citizens of poor countries with the dangers posed by arms of this kind and their impact on security, stability and development in their countries; |
Ь) осуществление программ повышения уровня информированности с целью ознакомления граждан бедных стран с опасностями, связанными с оружием такого рода, и их воздействием на безопасность, стабильность и развитие их стран; |
Stressing the need for a transparent, credible and democratic process that preserves stability and security through the election period, and welcoming the Government of Afghanistan's commitment to ensure the integrity of the 2010 national legislative elections and to prevent irregularities and misconduct, |
подчеркивая необходимость транспарентного, внушающего доверие и демократического процесса, позволяющего сохранить стабильность и безопасность вплоть до проведения выборов, и приветствуя приверженность правительства Афганистана обеспечению честного проведения национальных выборов в законодательные органы 2010 года без нарушений и неправомерных действий, |
Aware that the illicit cultivation and production of and trafficking in drugs originating in Afghanistan, as part of the world drug problem, have an impact on political stability, democratic institutions, security and the rule of law, |
сознавая, что незаконное культивирование, производство и оборот наркотиков из Афганистана, как часть мировой проблемы наркотиков, оказывают воздействие на политическую стабильность, демократические институты, безопасность и правопорядок, |
Adoption of a resolution taking into account the disastrous repercussions on and decay in the values of a free world, namely peace, security and stability, and on each citizen of our planet and to avoid what we like to call a West African Afghanistan; |
принять резолюцию, в которой были бы отражены катастрофические последствия для идеалов свободного мира, таких как мир, безопасность и стабильность на планете, и для каждого человека, и в которой мы обязались бы не допустить создания условий для превращения Западной Африки в новый Афганистан; |
Welcoming the role of the Council of Europe in building a united Europe without dividing lines, and the contribution of the Council of Europe to cohesion, stability and security in Europe, |
приветствуя роль Совета Европы в построении единой Европы без разграничительных линий и вклад Совета Европы в сплоченность, стабильность и безопасность в Европе, |
Recognizing that the security situation in Sierra Leone remains fragile, and recognizing the need to strengthen further the capacity, and to mobilize the resources, of the Sierra Leone Police and armed forces to enable them to maintain security and stability independently, |
признавая, что ситуация в Сьерра-Леоне остается небезопасной, и признавая необходимость дальнейшего укрепления потенциала сьерра-леонской полиции и вооруженных сил и мобилизации их ресурсов для того, чтобы они были в состоянии самостоятельно поддерживать безопасность и стабильность, |