Spurred by the need for enough financial security to marry, he submitted his thesis, entitled Oscillating-Current Circuits: An Extension of the Theory of Generalized Angular Velocities, with Applications to the Coupled Circuit and the Artificial Transmission Line, in April 1916. |
Желая обеспечить себе финансовую стабильность для намечающейся свадьбы, в апреле 1916 года он представил на рассмотрение свою диссертацию, озаглавленную «Цепи переменного тока: расширение теории обобщённых угловых скоростей, с приложениями для связанных контуров и искусственных линий электропередач». |
The subcontracted worker, generally a woman, works in her home or an informal sweatshop, is remunerated on a 'piecework' basis, and is treated as an independent contractor with no obligation for the EU-based company to provide benefits, social protection or job security. |
Находящиеся на субподряде работники, как правило женщины, работают на дому или в подпольных мастерских, получают сдельную заработную плату и считаются независимыми подрядчиками, которым расположенная в ЕС компания не обязана обеспечивать выплату пособий, социальную защиту или стабильность занятости. |
Humankind continues to harbour the hope of living in a climate of widespread optimism, in which it can create an international society characterized by security, stability and peaceful coexistence among all States. |
Человечество продолжает лелеять надежду на то, что оно сможет жить в атмосфере всеобщего оптимизма, в которой оно сможет построить международное общество, где победят безопасность, стабильность и мирное сосуществование всех государств. |
Recent international terrorist activity has also turned the focus on individual migrants and the potential for public order to be comprised by individuals whose intent is to undermine the security and stability of States and societies. |
В связи с последними актами международного терроризма внимание сместилось на отдельных мигрантов и на вероятность посягательств на общественный порядок со стороны тех лиц, которые намереваются подорвать безопасность и стабильность государств и обществ. |
This year the Macedonian delegation will once again introduce in the First Committee a resolution entitled "Maintenance of international security - good-neighbourliness, stability and development in South-Eastern Europe," which is traditionally widely supported and co-sponsored by Member States. |
В этом году делегация Македонии вновь представит в Первом комитете резолюцию, озаглавленную «Поддержание международной безопасности - добрососедство, стабильность и развитие в Юго-Восточной Европе», которая традиционно получает большую поддержку государств-членов и к числу авторов которой присоединяются многие государства. |
The Collective Peacekeeping Forces of the CIS, in close contact with United Nations Observer Mission in Georgia (UNMIG), is maintaining security and stability in the Georgia-Abkhaz conflict area in near crisis conditions. |
В зоне грузино-абхазского конфликта миротворческие силы СНГ в тесном контакте с Миссией Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ) и в близких к критическим условиях поддерживают безопасность и стабильность. |
One possible way to interpret this theory, is the idea that in order to maintain global stability and security and solve the problem of the anarchic world system in International Relations, no overarching, global, sovereign authority is created. |
Единственный возможный способ интерпретировать пост-либеральную теорию - это мысль о том, что не существует и не будет существовать такой международной организации, которая сможет поддерживать глобальную стабильность и безопасность, решить проблему анархии в системе международных отношений. |
It is our hope that this joint NATO-UNPROFOR action will persist until the declared objective is attained, that is, the conclusion of a final accord that brings security and stability to the whole region. |
Мы надеемся, что эти совместные действия НАТО и СООНО будут продолжаться до тех пор, пока не будет достигнута объявленная цель, то есть заключение окончательного соглашения, которое принесло бы безопасность и стабильность всему региону. |
In conclusion, Egypt has presented a number of proposals and has taken positive steps aimed at achieving a world free from nuclear weapons in order to ensure security and stability for the survival of mankind. |
В заключение хотелось бы отметить, что Египет представил ряд предложений и предпринял позитивные шаги с целью достижения мира, свободного от ядерного оружия, с тем чтобы обеспечить безопасность и стабильность во имя выживания человечества. |
Perhaps not since the worst days of the cold-war confrontation has the world's security and stability been challenged to the degree that it is today. |
Возможно, со времен самых трудных дней конфронтации времен «холодной войны» безопасность и стабильность на нашей планете не подвергалась такому испытанию, как сегодня. |
Turning to the second point, he said that education not only restored stability and security to the lives of children uprooted and traumatised by armed conflicts but also helped to re-establish a normal routine in communities threatened by violence and war. |
Что касается образования, то оно не только возвращает ощущение стабильности и безопасности детям, оторванным от родных мест и травмированным ситуацией вооруженного конфликта, но и позволяет восстановить некоторую повседневную стабильность в жизни общин, подвергающихся угрозе насилия и войны. |
Internal displacement was not only a human rights and humanitarian problem, but a security problem that threatened regional and international stability. |
Перемещение лиц внутри страны является не только проблемой прав человека и гуманитарной проблемой, но и проблемой безопасности, которая грозит подорвать региональную и международную стабильность. |
We agree with the Secretary-General that MINUSTAH's presence remains essential for the time being. Equally, however, the United Nations consolidation plan conveys a sense of progress towards the objective of a Haiti able to guarantee its own stability and security. |
Равным образом, однако, можно утверждать, что план упрочения ситуации в стране, разработанный Организацией Объединенных Наций, отражает прогресс относительно достижения цели создания такой Гаити, которая сможет обеспечить свою собственную стабильность и безопасность. |
It threatens to grow beyond control if it is not resolved as a matter of urgency, especially because it could spread, in a domino effect, which would endanger the stability and security of the entire subregion, as the Inter-Agency Mission rightly observed. |
Она грозит выйти из-под контроля, если ее срочно не урегулировать, тем более что она может распространиться дальше, подобно «эффекту домино», что поставило бы под угрозу стабильность и безопасность всего субрегиона, как было верно отмечено Межучрежденческой группой. |
Finally, we feel that the security and stability of every State can be better guaranteed if the fight against terrorism is complemented with efforts to eliminate the structural causes that lead to desperation and to the formation of radical positions within societies. |
И наконец, мы считаем, что безопасность и стабильность каждого государства может быть обеспечена при условии, если борьба с терроризмом ведется одновременно с усилиями по искоренению структурных причин, которые доводят людей до отчаяния и приводят к принятию радикальных позиций в обществе. |
The Russian peacekeepers and frontier guards who lost their lives serving security and stability in Tajikistan and Russia will never be forgotten by our peoples. |
Миротворцы России и российские пограничники, сложившие свои головы, защищая безопасность и стабильность Таджикистана и России, никогда не будут преданы забвению нашими народами. |
Concerning the area surrounding the Republic of Macedonia, I would focus on the huge humanitarian crisis that took place in South-Eastern Europe and the heavy consequences which jeopardized the stability and security of the Balkans and beyond in Europe. |
Если говорить о районе, в котором расположена Республика Македония, то я хотел бы обратить внимание на разразившийся в Юго-Восточной Европе катастрофический гуманитарный кризис, крайне серьезные последствия которого подвергли значительной опасности стабильность и безопасность Балканского региона и европейских стран, расположенных за его пределами. |
It is well known that this company has had no qualms about recruiting mercenary elements when its participation has been sought in security matters, a factor that would undermine the internal stability of any country. |
Как известно, когда были предприняты шаги к заключению контракта на участие этой компании в решении вопросов безопасности, она сочла вполне уместной вербовку наемников, что является фактором, подрывающим внутреннюю стабильность в любой стране. |
A strong post-status international presence would also be needed to support the Kosovo institutions so as to ensure security and stability, as well as to safeguard the multi-ethnic character of the new Kosovo. |
Мощное международное присутствие и после определения статуса необходимо для поддержки косовских институтов, с тем чтобы гарантировать безопасность и стабильность, а также сохранить многоэтнический характер нового Косово. Председатель: Теперь слово представителю Украины. |
The second is the challenge facing the Sierra Leone army and police in their efforts to develop their capabilities to effectively assume responsibility for the country's security after the eventual departure of UNAMSIL. |
Важнейшее значение для составления планов сокращения численности Миссии имеет разработка четкого национального плана обеспечения безопасности в Сьерра-Леоне, включая перечисление того, что должны будут сделать армия и полиция, чтобы сохранить стабильность, обеспеченную присутствием МООНСЛ. |
The ECOWAS/African Union/United Nations joint delegation encouraged national stakeholders to find consensual solutions to the pending challenges related to the holding of the elections in order to preserve peace, security and stability and consolidate the democratic achievements of Benin. |
Совместная делегация в составе представителей ЭКОВАС, Африканского союза и Организации Объединенных Наций призвала национальные заинтересованные стороны разрешить сохраняющиеся спорные вопросы, касающиеся проведения выборов, на основе консенсуса, с тем чтобы сохранить мир, безопасность и стабильность и закрепить демократические завоевания Бенина. |
The agencies will continue to protect citizens from the armed groups until such time as security and stability are restored in Syria, while complying with their obligations under international human rights law. |
Правоохранительные органы будут и далее защищать граждан от вооруженных групп до тех пор, пока в Сирии не будут восстановлены безопасность и стабильность, выполняя свои обязательства согласно международному праву прав человека. |
His Government was committed to ensuring the success of that reform, which would guarantee peace, territorial unity, national sovereignty and stability for the Democratic Republic of the Congo, as well as for the region, by preventing security problems and tension/conflict. |
Правительство его страны твердо намерено обеспечить успешное проведение этой реформы, призванной гарантировать мир, территориальную целостность, национальный суверенитет и стабильность Демократической Республики Конго и региона в целом путем предотвращения возникновения проблем в области безопасности, а также напряженности и конфликтов. |
Mr. ETEFFA (Ethiopia) said that with the end of the cold war and East-West confrontation, there was reason to hope for relative peace, security and stability. |
Г-н ЭТЕФФА (Эфиопия) говорит, что сегодня, когда закончилась "холодная война" и конфронтация между Востоком и Западом, есть основания надеяться на то, что на планете воцарится относительный мир, безопасность и стабильность. |
We look forward to working with EULEX, and we firmly believe that its deployment throughout Kosovo can only help security and stability in Kosovo and in the region. |
Мы с нетерпением ждем работы с Объединенной миссией Европейского союза по вопросам законности для Косово и твердо уверены, что ее развертывание в Косово только укрепит безопасность и стабильность как в Косово, так и во всем регионе. |