Those alternative energy sources could help increase rural incomes in developing countries, improve income security through diversification, raise the quality of life in rural areas through access to affordable energy, and contribute to a development path that was less carbon-intensive; |
Эти альтернативные энергоисточники могут способствовать повышению доходов населения в сельской местности в развивающихся странах, повысить стабильность доходов за счет диверсификации, поднять уровень качества жизни в сельских районах за счет обеспечения доступной по цене энергией, а также способствовать продвижению по менее углеродоемкому пути развития; |
Mindful of the need to prevent the destabilizing effects of excessive and uncontrolled conventional arms and stockpiles on regional peace, security and stability and to prevent the diversion of conventional arms from the legal to the illicit market, |
сознавая необходимость предупреждать дестабилизирующее воздействие чрезмерного и бесконтрольного накопления запасов обычных вооружений на региональный мир, безопасность и стабильность и предотвращать переток обычных вооружений из легального оборота в нелегальный, |
Reiterating the need to ensure that the present sanctions regime contributes effectively to ongoing efforts to combat the insurgency and support the work of the Government of Afghanistan to advance reconciliation in order to bring about peace, stability and security in Afghanistan, |
вновь заявляя о необходимости обеспечить, чтобы нынешний режим санкций эффективно способствовал предпринимаемым усилиям по борьбе с повстанцами и по оказанию поддержки правительству Афганистана в его работе по продвижению вперед процесса примирения, с тем чтобы обеспечить мир, стабильность и безопасность в Афганистане, |
Having heard the statement of the delegation of the Sudan on the scope of the foreign intervention in the internal affairs of the Sudan and on developments in connection with the foreign scheme to undermine the stability of the country and jeopardize its security and territorial integrity, |
заслушав заявление делегации Судана о масштабах иностранного вмешательства во внутренние дела Судана и о событиях в связи с планами иностранных кругов, направленных на то, чтобы подорвать стабильность в этой стране и создать угрозу ее безопасности и территориальной целостности, |
Security and stability continue to be essential to our political transition. |
Важнейшее значение для осуществления политического перехода в нашей стране по-прежнему имеют безопасность и стабильность. |
Security and stability are preconditions for nation-building and development. |
Безопасность и стабильность - это необходимые условия государственного строительства и развития. |
Security and stability in the Mediterranean region also contributes to the alleviation of tensions beyond the region. |
Безопасность и стабильность в районе Средиземноморья способствуют также ослаблению напряженности за пределами этого района. |
Security, stability and sustainable development are urgent needs of societies all over the globe. |
Безопасность, стабильность и устойчивое развитие являются настоятельной потребностью обществ всего мира. |
Security, the strengthening of democratic institutions and human rights, and the sustainability of the development process are an indissoluble triad. |
Безопасность, укрепление демократических институтов и прав человека и стабильность процесса развития являются неразделимой «триадой». |
Security and stability in the country have improved considerably. |
В стране значительно укрепились безопасность и стабильность. |
Security, stability and true peace can be achieved only through the peace process. |
Безопасность, стабильность и подлинный мир достижимы лишь на основе мирного процесса. |
Security and stability serve as the foundation for disarmament and development. |
Безопасность и стабильность являются основой разоружения и развития. |
Security measures alone will not create lasting stability. |
Одни лишь меры безопасности не обеспечат долгосрочную стабильность. |
Security of resource access and the stability or predictability of the legal environment are essential to successful decentralization. |
Для успешного осуществления процесса децентрализации существенно необходимы гарантированность доступа к ресурсам и стабильность или предсказуемость нормативной базы. |
Security and stability in the Gulf are high on our list of priorities as well. |
Безопасность и стабильность в районе Залива также занимают в нашей повестке дня приоритетное место. |
Security and stability must be restored in Afghanistan, through both short- and medium-term humanitarian efforts. |
Необходимо восстановить безопасность и стабильность в Афганистане с помощью как краткосрочных, так и среднесрочных гуманитарных усилий. |
18.12 Security and stability are the minimum conditions for sustainable human development and the full realization of human potential. |
18.12 Минимально необходимыми условиями устойчивого развития человеческой личности и полной реализации ее потенциала являются безопасность и стабильность. |
Security, stability and development were mutually reinforcing. |
Безопасность, стабильность и развитие неотделимы друг от друга. |
Security and political stability remain critical to advancing the socio-economic development of all regions. |
Для продвижения социально-экономического развития всех регионов по-прежнему крайне необходимы безопасность и политическая стабильность. |
Security, peace and stability were crucial to a country's overall development. |
Безопасность, мир и стабильность имеют решающее значение для общего развития страны. |
Security, respectability, and above all - unconditional love. |
Стабильность, респектабельность, и прежде всего - безусловную любовь. |
Security counts for a lot, when you have a baby but it's not like owning a dog. |
Ну когда у тебя есть ребенок стабильность тоже важна Это как иметь собаку |
Security, stability and comprehensive peace remain the overarching goals. |
Безопасность, стабильность и всеобъемлющий мир остаются главными целями. |
Security and stability in the Mediterranean also depend on the conduct of an implacable campaign against the illicit trade in small arms, which exacerbates conflicts and encourages terrorism and transnational crime. |
Безопасность и стабильность в Средиземноморье зависят также от беспощадной борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием, которая усиливает конфликты и способствует развитию терроризма и международной преступности. |
"2. Security, stability, peace and respect for human rights, as well as good governance, are basic requirements for sustainable development. |
Базовыми предварительными условиями устойчивого развития являются безопасность, стабильность, мир и уважение прав человека, а также благое управление. |