Welcoming the progress made in developing the capacity of the Sierra Leone Police and armed forces, but recognizing the need for further strengthening to enable them to maintain security and stability independently, |
с удовлетворением отмечая прогресс в деле развития потенциала сьерра-леонской полиции и вооруженных сил, но признавая необходимость их дальнейшего укрепления, с тем чтобы они были в состоянии самостоятельно поддерживать безопасность и стабильность, |
Bringing in Lithuania, Latvia, and Estonia would strengthen stability in the Baltic area, because the rules of the game would be crystal clear to everyone, both with regard to security and to human and minority rights. |
Включение Литвы, Латвии и Эстонии могло бы укрепить стабильность на Балтийском регионе, потому что правила игры стали бы абсолютно ясными для всех, как относительно безопасности, так и относительно прав человека и национальных меньшинств. |
This would guarantee stability and security for the Baltic region, which is an inseparable part of Europe's Nordic region - and that region, in turn, is an inseparable part of Europe. |
Это гарантировало бы стабильность и безопасность для балтийского региона, который является неотделимой частью региона европейского Севера, а этот регион, в свою очередь, является неотъемлемой частью Европы. |
Recognizing that the emergency phase of the present crisis can be considered over and that there is a need for a parallel process of rehabilitation and reconstruction alongside the ongoing relief operations in those areas where security and stability have been attained, |
признавая, что чрезвычайный этап нынешнего кризиса может считаться законченным и что существует необходимость в осуществлении наряду с текущими операциями по оказанию чрезвычайной помощи параллельного процесса восстановления и реконструкции в тех районах, в которых достигнута безопасность и стабильность, |
Argentina believed that confidence-building measures were one of the cornerstones of stability and security in outer space and a good example of preventive action in the space field, and that they could help avoid an armed race in space. |
Для Аргентины меры по укреплению доверия являются одним из краеугольных камней, обеспечивающих стабильность и безопасность в космическом пространстве, и являются действенным примером превентивных мер в космическом пространстве; эти меры могут способствовать недопущению гонки вооружений в космосе. |
He noted that for a number of years the situation in the Gulf region had remained unstable, that the security of the States of the region was threatened, and that their hopes for stability remained fragile. |
Представитель Кувейта отмечает, что на протяжении ряда лет в районе Залива сохраняется нестабильная обстановка, что безопасность стран региона находится под угрозой, а их надежды на стабильность остаются слабыми. |
The security of the country and the stability of the subregion were in danger unless the international community dealt with the incessant influx of refugees, the conditions in the refugee camps in Djibouti and the transfer of refugees from the capital to the camps. |
В том случае, если международное сообщество не примет мер по сдерживанию нарастающего притока беженцев, улучшению условий жизни в лагерях беженцев в Джибути и переселению беженцев из столицы в лагеря, безопасность страны и стабильность в субрегионе будут поставлены под угрозу. |
I hope we shall see a lasting, comprehensive and just peace in the Middle East, a peace conducive to overall development, a peace which will contribute to stability and security throughout the world. |
Я надеюсь, что мы станем свидетелями установления прочного, всеобъемлющего и справедливого мира на Ближнем Востоке, мира, который способствует общему развитию, мира, который будет вносить вклад в стабильность и безопасность на всей планете. |
Affirm their determination to promote security and stability and to prevent the enemies of peace from achieving their ultimate objective of destroying the real opportunity for peace in the Middle East; |
заявляют о своей решимости обеспечить безопасность и стабильность и не позволить врагам мира достичь свою конечную цель, заключающуюся в уничтожении реального шанса на установление мира на Ближнем Востоке; |
They must set aside their differences and form a national Government representing all the factions of the Somali people, a Government that can restore to Somalia its national unity, territorial integrity, security and stability. |
Они должны отложить в сторону существующие между ними разногласия и сформировать национальное правительство, в которое вошли бы представители всех групп сомалийского народа, - правительство, способное восстановить национальное единство, территориальную целостность, безопасность и стабильность Сомали. |
(e) Be aimed at a balance between conflicting objectives, such as competitiveness, security of supply, availability of energy services to rural areas, environmental protection and other public services; |
ё) обеспечивать сбалансированный подход к достижению таких разнонаправленных целей, как конкурентоспособность, стабильность предложения, электрификация сельских районов, охрана окружающей среды и обеспечение других оказываемых государственными учреждениями услуг; |
Sub-theme 1: The extent of the proliferation of and illicit traffic in small arms in Central Africa and its impact on the stability, security and development of the countries of the region |
Подтема 1: Масштабы распространения и незаконного оборота стрелкового оружия в Центральной Африке и их воздействие на стабильность, безопасность и развитие стран региона |
Syria hopes that the day will come when the whole region will enjoy a full and comprehensive peace, a peace that spares the peoples of the region the scourge of war and achieves security and stability. |
Сирия надеется, что настанет день, когда во всем регионе установится полный и всеобъемлющий мир - мир, который избавит народы региона от ужасов войны и обеспечит безопасность и стабильность. |
The symposium dealt with many issues related to the subregion, including peace, stability and prosperity in North-East Asia, the security environment in North-East Asia and expansion of concrete engagements in many areas including social and economic cooperation within the region. |
На симпозиуме рассматривались многие вопросы, связанные с субрегионом, включая мир, стабильность и процветание в Северо-Восточной Азии, условия безопасности в Северо-Восточной Азии и расширение конкретных договоренностей во многих областях, включая социальное и экономическое сотрудничество в рамках региона. |
What are the costs and benefits of adopting short-term initiatives to reduce poverty and improve food security, such as credits or subsidies to small-scale fisheries, which could have an adverse impact on long-term sustainability of the fisheries sector? |
Каковы издержки и выгоды принятия краткосрочных инициатив в целях сокращения масштабов нищеты и повышения продовольственной безопасности, как-то предоставление кредитов и субсидий мелким промысловикам, которые могут оказать негативное воздействие на долгосрочную стабильность сектора рыболовства. |
On the contrary, financial security and stability would be achieved only if all Member States without exception paid their assessed contributions in full and on time and if the Member States in arrears settled all their outstanding dues unconditionally and without further delay. |
Наоборот, финансовая безопасность и стабильность будут обеспечены только в том случае, если все без исключения государства-члены будут в полном объеме и своевременно выплачивать свои начисленные взносы и если задолжавшие государства-члены без каких-либо условий и дальнейших задержек погасят всю свою задолженность. |
As a result, the plight of the Afghan people continued unabated, stability in the region remained elusive, various threats against the security of the countries surrounding Afghanistan persisted and the whole world continued to feel threatened due to threats originating from Afghanistan. |
В результате афганский народ по-прежнему вынужден жить в тяжелейших условиях, стабильность в регионе по-прежнему является недостижимой целью, сохраняются различные угрозы безопасности стран, расположенных вокруг Афганистана, и весь мир по-прежнему сталкивается с опасностями, исходящими от Афганистана. |
[Agreed] Peace, security, stability and respect for human rights and fundamental freedoms, including the right to development, as well as respect for cultural diversity, are essential for achieving sustainable development and ensuring that sustainable development benefits all. |
[Согласовано] Существенно важное значение для достижения устойчивого развития и обеспечения того, чтобы устойчивое развитие отвечало интересам всех, имеют мир, безопасность, стабильность и уважение прав человека и основных свобод, включая право на развитие, а также уважение культурного разнообразия. |
Many countries emphasized that peace, security and stability are prerequisites for sustainable development, and that the lack of peace and stability has seriously impeded the implementation of sustainable development at the national and regional levels in many countries and regions. |
Многие страны подчеркнули, что мир, безопасность и стабильность являются непременными условиями устойчивого развития и что отсутствие мира и стабильности серьезно препятствует обеспечению устойчивого развития во многих странах и регионах. |
In Sierra Leone, the gradual withdrawal of the forces of the United Nations Mission in Sierra Leone will depend on the ability of the Sierra Leonean authorities to guarantee security and stability throughout the territory. |
Что касается Сьерра-Леоне, то постепенный вывод персонала Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне будет зависеть от способности сьерра-леонских властей гарантировать безопасность и стабильность на территории страны. |
Reaffirming that the right to development, peace, stability and security, as well as the eradication of poverty and social exclusion are fundamental prerequisites for human development, in particular for the least developed countries, |
подтверждая, что право на развитие, мир, стабильность и безопасность, а также искоренение нищеты и социального отчуждения являются непременными предпосылками развития человеческого потенциала, особенно для наименее развитых стран, |
The cultivation and production of and trafficking in narcotic drugs in Afghanistan, which adversely affect that country's economic reconstruction and undermine its stability and security, along with those of the wider region, especially neighbouring countries, continue unabated. |
В Афганистане неослабно продолжаются выращивание сырья и производство и оборот наркотиков, которые отрицательно сказываются на экономическом восстановлении страны и подрывают ее стабильность и безопасность, так же как и стабильность и безопасность всего региона и особенно соседних стран. |
My delegation believes that, despite the relative stability of the situation in Kosovo, the security situation must be further strengthened if we are to prevent a repetition of the events of last month that led to the killing of a number of Serbs in Kosovo. |
Наша делегация убеждена, что, несмотря на относительную стабильность обстановки в Косово, для предотвращения повторения событий прошлого месяца, когда в Косово было убито несколько сербов, ситуацию в плане безопасности в Косово надлежит укреплять и далее. |
Noting, however, that progress towards the benchmarks remains fragile, and some major gaps still remain, in particular with regard to the capacity of the Sierra Leone Police and armed forces to maintain security and stability effectively, |
отмечая, тем менее, что прогресс в достижении основных контрольных показателей остается непрочным и по-прежнему сохраняются определенные серьезные недостатки, в частности в отношении возможностей полиции и вооруженных сил Сьерра-Леоне эффективно поддерживать безопасность и стабильность, |
The international community should put forward realistic and concrete steps for nuclear disarmament that will maintain international security and stability both in the process leading to the goal of elimination of nuclear weapons and when the goal has been reached. |
Международное сообщество должно разработать реалистические и конкретные шаги в области ядерного разоружения, благодаря которым можно будет сохранять международную безопасность и стабильность как в ходе процесса, ведущего к ликвидации ядерного оружия, так и после того, как эта цель будет достигнута. |