They have also initiated programmes and adopted common positions on such issues as regional and subregional cooperation and integration, governance and human rights, democracy, peace, security and stability, debt, and environment, including combating drought and desertification. |
Они приступили также к осуществлению программ и заняли общую позицию по таким вопросам, как региональное и субрегиональное сотрудничество и интеграция, организация государственного управления и права человека, демократия, мир, безопасность и стабильность, задолженность и окружающая среда, включая борьбу с засухой и опустыниванием. |
Such situations are grounds for conflict situations, which can easily spill over into neighbouring countries and can be reflected in international relations, which can result in disturbing stability and worsening security in the region and beyond. |
Такое положение создает почву для конфликтных ситуаций, которые могут легко распространиться на соседние страны и могут отразиться на международных отношениях, в результате чего может нарушиться стабильность и могут ухудшиться условия безопасности в регионе и за его пределами. |
Compliance with the provisions of the Declaration under all circumstances and conditions guarantees not only the peace, security and stability of societies but also the establishment of relations of cooperation and understanding among States. |
Выполнение положений Декларации во всех условиях и при всех обстоятельствах гарантирует не только мир, безопасность и стабильность обществ, но и установление связей сотрудничества и понимания между государствами. |
Peace and stability among all nations, promotion of sustainable development for all, and the hope of future prosperity and security for all our peoples: these are the wishes and expectations of those we represent here. |
Мир и стабильность в отношениях между всеми нациями, содействие устойчивому развитию для всех и надежда на будущее процветание и безопасность для всех наших народов - таковы желания и чаяния тех, кого мы здесь представляем. |
Leaders of the GCC member States hold annual summits to examine and review a wide range of issues and events that concern the family of the GCC community and have an impact on regional security and stability. |
Руководители государств-членов ССЗ ежегодно проводят встречи на высшем уровне для рассмотрения и обзора широкого круга вопросов и событий, которые касаются семьи народов ССЗ и воздействуют на региональную безопасность и стабильность. |
In this regard, ensuring a better world for future generations - a world in which security, justice, stability and prosperity for all prevail - remains the highest common goal, whose achievement requires efforts by all. |
В этой связи наиважнейшей общей целью, достижение которой требует усилий всех, остается создание более совершенного мира для будущих поколений - мира, в котором будут царить безопасность, справедливость, стабильность и всеобщее процветание. |
Similarly, my country urges Ethiopia and Eritrea to continue to comply with the ceasefire, in the hope that the efforts undertaken by the OAU will result in a fair settlement which will guarantee security and stability in the region. |
Аналогичным образом моя страна призывает Эфиопию и Эритрею и впредь соблюдать соглашение о прекращении огня в надежде на то, что усилия, предпринятые ОАЕ, приведут к справедливому урегулированию, которое будет гарантировать безопасность и стабильность в регионе. |
At the dawn of the third millennium the essential question remains the identification of measures that can ensure stability and security for all, without nuclear weapons or weapons of mass destruction. |
На рубеже третьего тысячелетия крайнюю важность сохраняет проблема выявления мер, которые могут гарантировать стабильность и безопасность для всех в условиях отсутствия ядерного оружия и оружия массового уничтожения. |
But obviously this is a gigantic endeavour and they expect the international community to support their efforts, because basically it is one single fight, that of building a world where peace, security and stability prevail. |
Однако совершенно очевидно, что это начинание потребует колоссальных усилий, и эти государства надеются, что международное сообщество окажет им поддержку, ведь это наша общая битва, битва за будущее, в котором будут обеспечены мир, безопасность и стабильность. |
They should make further drastic reductions in their nuclear arsenals, abandon the strategy of nuclear deterrence, stop research on and the development of outer space weapons and refrain from the development, deployment and proliferation of missile defence systems which undermine global strategic security and stability. |
Им надлежит произвести дальнейшие кардинальные сокращения своих ядерных арсеналов, отказаться от стратегии ядерного сдерживания, прекратить исследования и разработки космического оружия и воздерживаться от разработки, развертывания и распространения систем ракетной обороны, которые подрывают глобальную стратегическую безопасность и стабильность. |
We are confident that independence will generate and guarantee social and economic stability and security for Kosovo and the whole region, and help to establish a sustainable, multi-ethnic and democratic society there. |
Мы убеждены, что достижение независимости обеспечит и будет гарантировать социально-экономическую стабильность и безопасность в Косово и во всем регионе и будет способствовать созданию в Косово жизнеспособного, многоэтнического и демократического общества. |
It should be the highest priority and imperative to seek a balanced settlement and compromise from both sides through interactive talks that would, at the end of the day, reflect the objective concerns of all parties involved and strengthen regional security and stability. |
Первостепенным приоритетом и императивом должны оставаться поиски сбалансированного урегулирования и компромисса с обеих сторон на основе интерактивных переговоров, которые в итоге отражали бы объективную обеспокоенность всех соответствующих сторон и укрепляли региональную безопасность и стабильность. |
To that end, SCO will cooperate with other States and international structures, chief among them the United Nations, and make its contribution to security and stability not just in its own area but in the world as a whole. |
В этих целях ШОС будет взаимодействовать с другими государствами и международными структурами, прежде всего с ООН, вносить свой вклад в безопасность и стабильность не только на пространстве ШОС, но и в мире в целом. |
Peace, security and stability of Mozambique, Southern Africa and the world at large, are a permanent concern of the Government of the Republic of Mozambique, for they are a guarantee of a harmonious political, economic and social development of peoples. |
Мир, безопасность и стабильность в Мозамбике, на юге Африки и во всем мире - эти вопросы постоянно находятся в центре внимания правительства Республики Мозамбик, поскольку их решение гарантирует гармоничное политическое, экономическое и социальное развитие народов. |
The Rio Group supports the mandate of the new Mission of Support in East Timor, which is aimed at ensuring the stability and viability of the new political and administrative structures, the training of the Police Service, the administration of justice and security of the population. |
Группа Рио поддерживает мандат новой Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе, цель которой - обеспечить стабильность и жизнеспособность новых политических и административных структур, подготовку Полицейской службы, отправление правосудия и обеспечение безопасности населения. |
Such a system must meet the vital interests of each State, ensure long-term socio-economic development and stability, correspond to the principle of indivisibility of international security, and be based on the norms and principles of international law, above all the Charter of the United Nations. |
Такая система должна отвечать жизненным интересам каждого государства, обеспечивать долговременное социально-экономическое развитие и стабильность, соответствовать принципу неделимости международной безопасности, строиться на основе норм и принципов международного права, прежде всего Устава ООН. |
While not falling within the ISAF core mission, the following specific challenges continue to have implications for security and stability in Kabul and in Afghanistan as a whole. |
Нижеследующие конкретные проблемы выходят за рамки основной задачи, поставленной перед МССБ, но продолжают тем не менее оказывать воздействие на безопасность и стабильность в Кабуле и в Афганистане в целом: |
Experience and reality show that in order to solve global problems affecting international security, stability and the future of universal development and to counter common challenges, it is necessary for all States and nations to act jointly and strengthen international cooperation. |
Как показывают исторический опыт и действительность, для решения глобальных проблем, затрагивающих международную безопасность, стабильность и перспективы всеобщего развития, для противодействия общим вызовам необходимо опираться на солидарные усилия всех государств и народов, укреплять международное сотрудничество. |
However, we also noted that much more remained to be done to bring security, stability and advancement to the province, and that the vision of an all-inclusive multi-ethnic society was still some distance away. |
Однако мы также отметили, что многое еще предстоит сделать, чтобы обеспечить безопасность, стабильность и продвижение вперед в крае, и что видение всеобщего многоэтнического общества все еще не достигнуто. |
It is worth mentioning that once East Timor enjoys security and stability, it will make an important contribution to the stability of the entire region and will complement the efforts made by the region to overcome the political and economic problems it now faces. |
Следует отметить, что как только в Восточном Тиморе будут обеспечены безопасность и стабильность, он будет вносить важный вклад в обеспечение стабильности всего региона и дополнять прилагаемые странами региона усилия в целях урегулирования политических и экономических проблем, с которыми он сейчас сталкивается. |
The rapid international changes of the past decade were accompanied by dangerous security threats which have led in one way or another to insecurity and instability, to an increase in violence and terrorism and to the spread of conflicts regionally and within nations, afflicting millions of people. |
Стремительные изменения, произошедшие в мире за последние десять лет, сопровождались возникновением серьезных угроз безопасности, которые так или иначе подорвали безопасность и стабильность, спровоцировали всплеск насилия и терроризма и привели к распространению региональных и внутригосударственных конфликтов, принесших страдания миллионам людей. |
The stability and security of many countries and entire regions have been seriously impaired, and their prospects for development and prosperity have been severely reduced, and even denied, by the proliferation of small arms and light weapons. |
Распространение стрелкового оружия и легких вооружений серьезно подрывает стабильность и безопасность многих стран и целых регионов, серьезно ограничивает и даже полностью сводит на нет перспективы их развития и процветания. |
The spread of crisis flashpoints, the radicalization of international terrorism and organized crime, growing poverty and the spread of endemic diseases - all of those things should convince us that only active international solidarity is capable of ensuring stability and security for our world. |
Рост числа горячих точек, радикализация международного терроризма и организованной преступности, рост нищеты и распространение эндемических заболеваний - все это должно убедить нас в том, что только действенная международная солидарность способна обеспечить стабильность и безопасность нашей на нашей планете. |
The New Partnership for Africa's Development enshrines peace, security and stability in Africa as the key to the process of launching an authentic and lasting dynamic of growth and economic and social development. |
Новое партнерство в интересах развития Африки провозглашает мир, безопасность и стабильность в Африке в качестве главного аспекта процесса, целью которого является придание подлинного и постоянного импульса росту и социально-экономическому развитию. |
But stability and security are also affected by hunger and extreme poverty, by social exclusion, by ignorance and illiteracy, by the spread of disease and epidemics and by irreversible damage to the environment. |
Однако стабильность и безопасность подрывают также голод и крайняя нищета, социальная изоляция, неосведомленность и неграмотность, распространение болезней и эпидемий, а также невосполнимый ущерб, наносимый окружающей среде. |