In broad terms, Ukraine seeks security and stability, and it should be remembered that our record here is strong. |
В широком смысле, нам нужна безопасность и стабильность, и Украина с этого пути не свернёт. |
In spite of all the efforts deployed to extricate this nation from its plight, instability and lack of security still plague this troubled land. |
Несмотря на все усилия, предпринимаемые с целью избавления страны от постигшей ее беды, стабильность и безопасность никак не придут на эту несчастную землю. |
That must be changed as a matter of urgency, as it is undoubtedly an issue affecting the future security and stability of the world. |
Мы должны в срочном порядке принять необходимые меры для решения этой проблемы, поскольку она, несомненно, затронет будущую безопасность и стабильность во всем мире. |
Peace, security and stability are the fruits of democracy because, without democracy, there is no possibility of peace or lasting security either in Andorra or anywhere in the world. |
Мир, безопасность и стабильность являются плодами демократии, поскольку в ее отсутствие возможностей для мира или прочной безопасности - будь то в Андорре или где бы то ни было еще в мире - быть не может. |
This impacts on the security and stability of the region as a whole. |
Эти акты агрессии продолжают вызывать дальнейшее ухудшение ситуации, затрагивающей обе стороны и стабильность региона в целом. |
Yet, despite these international initiatives and efforts by Maghreb governments, the situation is fragile; stability and security cannot be taken for granted. |
Тем не менее, несмотря на эти международные инициативы и усилия со стороны правительств стран Магриба, ситуация неустойчива; нельзя считать, что стабильность и безопасность обеспечены окончательно. |
The Secretary-General has said that United Nations action cannot stop until stability, security and peace return to the entire African continent. |
Генеральный секретарь заявил о том, что усилия Организация Объединенных Наций не должны прекращаться до тех пор, пока стабильность, безопасность и мир не будут восстановлены на всем африканском континенте. |
The narcotic-drugs-related menace has hugely damaged the stability, security and development of Afghanistan and has also had appalling consequences for the entire region and beyond. |
Угрозы, связанные с наркотиками, в значительной степени подрывают стабильность, безопасность и развитие Афганистана и имеют также ужасающие последствия для всего этого региона и стран, расположенных за его пределами. |
We should be clear - States that challenge the non-proliferation regime not only threaten global security but also undermine the international confidence and stability essential to achieving nuclear disarmament. |
Нам следует четко понять - государства, ставящие под сомнение режим нераспространения, не только создают угрозу для глобального мира и безопасности, но и подрывают международное доверие и стабильность, которые являются важными факторами обеспечения ядерного разоружения. |
Stability and security are the prerequisites of economic growth, which in turn enables Singaporeans to be fed, housed and educated. |
Стабильность и безопасность - необходимые условия экономического роста, который, в свою очередь, позволяет сингапурцам питаться, иметь крышу над головой и получать образование. |
Mr. Al-Outaibi (Qatar) said that food security would be achieved only when its four pillars of availability, access, use and stability were established. |
Г-н аль-Утайби (Катар) говорит, что продовольственная безопасность будет достигнута только в том случае, если будут иметься четыре главных условия для ее обеспечения, а именно наличие, доступ, использование и стабильность. |
My country recognizes that peace, security and stability constitute the cornerstone of progress and development, especially in Africa. |
Моя страна признает, что мир, безопасность и стабильность лежат в основе прогресса и развития, особенно в Африке. Поэтому мы прилагаем все усилия для урегулирования конфликтов в Африке, например в Чаде, Центральноафриканской Республике и Судане. |
The Government's inability to provide basic social services to the population represents a critical peacebuilding challenge that must be addressed in order to preserve State legitimacy and sustain security and stability. |
Эту проблему необходимо решить для того, чтобы обеспечить дальнейшую легитимность государства, а также безопасность и стабильность. |
Respect for human dignity made it imperative to pay closer attention to the issue of refugees, which had legal and political implications in that it influenced the stability and security of States. |
Это явление создает как правовую, так и политическую проблемы, поскольку оно оказывает влияние на стабильность и безопасность государств. |
They understand that they would have to fend off an old-fashioned currency crisis at the worst possible time. They appreciate that there is stability and security in numbers. |
Наконец, они также оценивают по достоинству тот факт, что в количественных показателях заложены стабильность и уверенность в будущем. |
This stability has enabled UNAMSIL to proceed with its drawdown, and to hand over primary responsibility for security in the Eastern province to the Government of Sierra Leone on 4 August. |
Эта стабильность также позволила МООНСЛ продолжить сокращение численности своего личного состава и передать правительству Сьерра-Леоне 4 августа главную ответственность за обеспечение безопасности в Восточной провинции. |
The European Policy Center held an international congress on stability and security in the EU Eastern Partnership in Brussels, on November 27. RA Deputy Foreign Affairs Arman Kirakosyan made a speech at the congress. |
Центр европейской политики 27 ноября в Брюсселе организовал международный конгресс «Стабильность и безопасность в восточном соседстве ЕС», на котором также выступил заместитель министра иностранных дел Арман Киракосян. |
Allow me to repeat our call for a redoubling of efforts to provide immediate assistance so as to enable Somalia to reconstruct and rehabilitate its society and re-establish stability and security. |
Мы хотели бы еще раз обратиться с призывом удвоить усилия по предоставлению немедленной помощи Сомали, чтобы позволить ей восстановить свое общество, стабильность и безопасность. |
In the area of security, the relative stability and calm of the past six months is encouraging, particularly given that this was a period that saw two sets of closely fought senatorial elections. |
В области безопасности воодушевляют относительная стабильность и спокойствие в течение последних шести месяцев, особенно в свете того, что за этот короткий период были дважды проведены выборы в сенат. |
For the Government of Lebanon to extend its authority and exercise full sovereignty, it is crucial that it has credible and legitimate armed forces capable of ensuring security and stability over all its territory. |
Для укрепления своей власти и осуществления полного суверенитета правительству Ливана необходимо иметь легитимные и эффективные вооруженные силы, способные обеспечить безопасность и стабильность на всей территории страны. |
In an era of rapid and unprecedented change, the world needs peace, security and stability through the collective endeavours of all countries and also with respect for sovereignty as well as refraining from interfering in the internal affairs of other States. |
В эпоху стремительных и беспрецедентных преобразований международному сообществу необходимы мир, безопасность и стабильность, которые могут быть обеспечены коллективными усилиями всех стран, а также невмешательством во внутренние дела других государств. |
The Government's five-pillar National Recovery Strategy (housing, community trust-building, security and stability, social protection and local socio-economic development) was designed to ensure holistic, durable solutions to the situation of internally displaced persons. |
Осуществляемая правительством Стратегия национального восстановления, опирающаяся на пять основных компонентов (жилье, укрепление доверия в общине, безопасность и стабильность, социальная защита и местное социально-экономическое развитие), была призвана обеспечить целостное, долговременное решение проблем, с которыми сталкиваются внутренне перемещенные лица. |
A climate conducive to private investment had been created through a number of legal measures introduced at national level, including clear and uncomplicated rules and procedures governing approval processes, which should attract potential investors by offering them credible guarantees of legal stability and security for their investments. |
С этой целью на национальном уровне был принят ряд мер законодательного харак-тера, в частности введены четкие и понятные правила и процедуры утверждения, которые должны привлечь потенциальных инвесторов, поскольку они надежно гарантируют правовую стабильность и безопасность их инвестиций. |
The migration of nomadic groups and their herds has increased the burden on an already fragile security and economic environment and has heightened competition with local tribes, internally displaced persons and armed groups for access to scarce water supplies and grazing lands. |
Миграция групп кочевников и их стад стала дополнительным фактором, подрывающим и без того хрупкую безопасность и экономическую стабильность, и привела к обострению соперничества с местными племенами, перемещенными внутри страны лицами и вооруженными группами за доступ к ограниченным водным ресурсам и пастбищным угодьям. |
In the area of social protection, the objective of ILO is to identify policies and institutions that provide a growing proportion of the world's population with social and economic security. |
В области социальной защиты цель МОТ состоит в том, чтобы определить стратегии и учреждения, обеспечивающие социально-экономи-ческую стабильность для все большей части населения мира. |