The Commission avers that unless people who are facing injustice, oppression and crime feel that they have some protection and are able to truly enjoy their human rights, dignity and justice, there will be no peace, security or stability. |
Комиссия утверждает, что мир, безопасность и стабильность наступят только тогда, когда люди, которые сталкиваются с несправедливостью, угнетением и преступлениями, почувствуют, что пользуются хоть какой-то защитой и могут на деле воспользоваться своими правами человека и обрести достоинство и справедливость. |
We therefore welcome the European Union's offer to facilitate a dialogue between Kosovo and Serbia to promote cooperation, achieve progress on their respective European integration paths and improve the lives of people in the region, thereby enhancing peace, security and stability in the Balkans. |
Поэтому мы приветствуем предложение Европейского союза относительно содействия диалогу между Косово и Сербией в целях поощрения сотрудничества, достижения прогресса на их соответствующих путях европейской интеграции и улучшения жизни народов региона, благодаря чему на Балканах будет укрепляться мир, безопасность и стабильность. |
It will only be overcome if the international community succeeds in finding a comprehensive political solution to all the problems of Somalia and assist all Somali factions to form a national unity government so as to bring about security and stability in its land, sea and air. |
Эту проблему можно решить только тогда, когда международному сообществу удастся найти пути всеобъемлющего политического урегулирования всех проблем Сомали и помочь всем сомалийским группировкам сформировать правительство национального единства, которое обеспечит безопасность и стабильность на суше, на море и в воздушном пространстве. |
Above all, security and stability can best be ensured when we are able to achieve the resolution of present-day armed conflicts in a committed manner, based on full and unequivocal respect for the letter and spirit of international law. |
Прежде всего безопасность и стабильность могут быть лучше всего обеспечены, когда мы можем достичь урегулирования нынешних вооруженных конфликтов ответственным образом, на основе полного и недвусмысленного соблюдения духа и буквы международного права. |
However, despite the considerable progress made, the prevailing stability in the country remains extremely fragile, owing mainly to the limited capacity of the country's security and judicial institutions and a myriad of residual challenges from the civil war. |
Вместе с тем, несмотря на достигнутый значительный прогресс, сохраняющаяся в стране стабильность остается крайне непрочной, главным образом вследствие ограниченности потенциала служб безопасности и охраны правопорядка и бесчисленного множества проблем, унаследованных от гражданской войны. |
Lasting stability of course will come not only through the political and security arrangements but also through the work that major donors are doing to support Haiti's long-term plans for economic development. |
Разумеется, долгосрочная стабильность будет обеспечена не только за счет усилий в политической области и сфере безопасности, но также благодаря работе, проводимой крупными донорами в поддержку реализации долгосрочных планов экономического развития Гаити. |
However, we cannot do so without peace, security, the protection of lives and property, political and social stability, the rule of law and good governance. |
Однако нам необходимы мир, безопасность, защита жизни и имущества, политическая и социальная стабильность, верховенство права и благое управление. |
I would also like to express our firm support for MINUSTAH and the Special Representative of the Secretary-General in his attempts to improve stability, security and governance in Haiti. |
Я также хотел бы выразить нашу твердую поддержку МООНСГ и Специальному представителю Генерального секретаря в его попытках укрепить стабильность, безопасность и управление в Гаити. |
Timor-Leste has recovered from the 2006 crisis insofar as the immediate challenges have been resolved, with stability and security restored, and a largely peaceful transition to a new Government. |
Тимор-Лешти вышел из кризиса 2006 года в той степени, в какой он смог решить непосредственные проблемы, восстановив стабильность и безопасность и осуществив относительно мирный переход к новому правительству. |
It describes a country no longer in a state of crisis, and one that enjoys greater levels of security and stability. |
В докладе представлена вышедшая из кризиса страна - страна, в которой, к счастью, укрепилась безопасность и стабильность. |
So, the accelerated implementation of missile defence projects without considering the interests of other States would seriously undermine strategic stability and international security and would certainly be incompatible with efforts to create a favourable international environment for further progress towards general and complete disarmament. |
Таким образом, форсирование проектов ПРО без учета интересов других государств существенно подрывало бы стратегическую стабильность и международную безопасность и, конечно, было бы абсолютно несовместимо с формированием благоприятных международных условий для дальнейшего продвижения по пути всеобщего и полного разоружения. |
By establishing irreversible, verifiable and transparent strategic arms reductions, the Treaty will strengthen not only the security of Russia and the United States, but international stability as a whole. |
Договор, фиксирующий необратимые, проверяемые и транспарентные сокращения СНВ, призван укрепить не только безопасность России и Соединенных Штатов, но и международную стабильность в целом. |
The conditions that may be attached to the expression of consent to be bound must be formulated in writing as this is the only way to ensure the stability and security of contractual relationships. |
Условия, которые в конечном итоге могут применяться к выражению согласия на обязательность договора, должны быть сформулированы в письменной форме, что является единственным способом обеспечить стабильность и четкость договорных отношений. |
It is clear that certain elements in the country and abroad were bent on exploiting the genuine demands of the people to stir up internal strife and undermine the nation's political and economic security and stability as well as national sovereignty. |
Очевидно, что некоторые элементы в стране и за границей решили использовать искренние требования народа, чтобы посеять внутреннюю вражду и подорвать политическую и экономическую безопасность и стабильность нации, а также национальный суверенитет. |
If the international community wants to truly and seriously reach a solution that puts an end to the conflict and establishes peace, security and stability in the region, immediate measures must be taken. |
Если международное сообщество реально и всерьез настроено на то, чтобы найти решение, которое позволит положить конец конфликту и установить в регионе мир, безопасность и стабильность, то нам необходимо безотлагательно принимать меры. |
Whether or not housing is adequate is contingent on a number of elements, including, inter alia, the security of tenure, affordability, accessibility, location and availability of services, facilities and infrastructure. |
Достаточность жилища зависит от целого ряда элементов, включая, среди прочего, стабильность аренды, доступность, местонахождение и наличие услуг, материалов и инфраструктуры. |
All participating delegations should therefore together assume their responsibility and undertake serious action within the framework of the United Nations to ensure that their peoples' aspirations to security and stability are met. |
Поэтому все принимающие участие делегации должны взять на себя ответственность и предпринять серьезные действия в рамках Организации Объединенных Наций, чтобы обеспечить претворение в жизнь чаяний своих народов на безопасность и стабильность. |
The countries of the Middle East have common interests in the region's security and long-term stability, and each should play its part in promoting regional socio-economic development. |
Страны Ближнего Востока в одинаковой мере заинтересованы в том, чтобы в регионе царили безопасность и постоянная стабильность, и каждая из них должна играть свою роль в социально-экономическом развитии региона. |
The Council expressed concern about the security situation and threats to constitutional order and urged all stakeholders in Guinea-Bissau to work towards national reconciliation, maintaining stability and fighting impunity and respecting the rule of law. |
Совет выразил озабоченность в связи с обстановкой в плане безопасности и угрозами конституционному порядку и призвал все заинтересованные стороны в Гвинее-Бисау добиваться национального примирения, поддерживая стабильность, борясь с безнаказанностью и соблюдая законность. |
The eight year-old organization, is an early intervention mechanism, which works proactively to prevent conflicts from rising to the level of violence, and aims to strengthen civic organizations that provide stability, sustainable development, security and pride within inner-city communities. |
Эта инициатива, осуществляемая на протяжении восьми лет, представляет собой механизм предупредительных действий, который используется в целях недопущения перерастания конфликтов в насильственные действия и укрепления гражданских организаций, обеспечивающих стабильность, устойчивое развитие, безопасность и привитие чувства гордости жителям городских общин. |
Future steps towards nuclear disarmament will have to be considered and implemented in strict observance of the principle of equal and indivisible security, and taking into account every factor capable of affecting strategic stability. |
Дальнейшие шаги по пути ядерного разоружения должны рассматриваться и осуществляться при неукоснительном соблюдении принципа равной и неделимой безопасности и с учетом всей совокупности факторов, способных повлиять на стратегическую стабильность. |
Commodity booms and lack of incentives to invest in food production and similar sectors can lead to investment volatility and to reduced food security, a concern that disproportionately affects women and increases hunger. |
Товарные бумы и отсутствие стимулов к инвестированию в производство продуктов питания и смежные сектора могут нарушить стабильность инвестиционных потоков и подорвать продовольственную безопасность - а это проблема, которая в гораздо большей степени затрагивает женщин и обостряет проблему голода. |
Mr. Boukhari (Frente Polisario) said that in view of Morocco's continued illegal occupation and brutal repression in Western Sahara, the region deserved peace and stability so that it could face its economic and security challenges. |
Г-н Бухари (Фронт ПОЛИСАРИО) говорит, что в условиях продолжающейся незаконной оккупации и жестоких репрессий, совершаемых Марокко в Западной Сахаре, данному региону нужны мир и стабильность для того, чтобы он мог решить все свои проблемы в области экономики и безопасности. |
The mandate of the Internet Governance Forum should be renewed, since it was the appropriate platform for an urgently needed discussion of regulatory safeguards to ensure the security and stability of the Internet. |
Мандат Форума по вопросам управления Интернетом должен быть продлен, поскольку Форум является подходящей платформой для ведения весьма актуальных дискуссий на тему нормативных гарантий, обеспечивающих безопасность и стабильность Интернета. |
Mr. Sorreta (Philippines) noted the increasing relevance of sustainable development discussions in the context of global concerns about climate change, biodiversity loss, deforestation, desertification and the combined effects of those phenomena on ecosystem stability, food security and the very existence of nations. |
Г-н Соррета (Филиппины) отмечает рост актуальности дискуссий по вопросам устойчивого развития в контексте глобальной обеспокоенности в отношении изменения климата, утраты биоразнообразия, обезлесения, опустынивания и совокупного влияния этих явлений на стабильность экосистем, продовольственную безопасность и само существование народов. |