Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Стабильность

Примеры в контексте "Security - Стабильность"

Примеры: Security - Стабильность
The benefits and employment generated by cooperatives provided economic security, particularly in remote areas, and were beneficial to vulnerable groups such as women, youth, indigenous peoples, persons with disabilities and older persons. Польза, которую приносят кооперативы и создаваемые ими рабочие места, обеспечивают экономическую стабильность, особенно в отдаленных районах, и создают выгоды для уязвимых групп населения, таких как женщины, молодежь, коренные народы, инвалиды и пожилые люди.
In other words, firm commitment by the host country to overcome the causes of conflict, with the concurrent support of the United Nations, will help to achieve or restore political stability and security sooner rather later. Иными словами, четкая приверженность принимающей страны устранению причин конфликта при одновременной поддержке со стороны Организации Объединенных Наций поможет установить или восстановить политическую стабильность и безопасность намного быстрее.
The improvement of humanitarian and security conditions, the end of hostilities, stability and a fair and durable political settlement for the whole country are stated objectives of all the parties despite their differences. Улучшение гуманитарной ситуации и укрепление безопасности, прекращение боевых действий, стабильность, а также справедливое и прочное политическое урегулирование во всей стране - вот заявленные цели всех сторон, несмотря на существующие между ними разногласия.
It is a political process led by the United Nations, which respects the sovereignty of Member States, that will achieve harmony, stability and security by addressing in all earnest the underlying causes before the symptoms. Согласие, стабильность и безопасность могут быть обеспечены на основе добросовестного устранения в первую очередь коренных причин, а не симптомов существующих проблем, и в рамках политического процесса, осуществляемого под эгидой Организации Объединенных Наций и при соблюдении принципа суверенитета государств-членов.
Fourthly, the process of creating a strong Afghan army that represents all factions of society and is capable of providing security and stability and of protecting the borders must be speeded up. В-четвертых, необходимо ускорить процесс формирования сильной афганской армии, которая представляла бы все слои общества и была бы в состоянии обеспечивать безопасность и стабильность и защищать границы.
Reconstruction and security are tied to one another, and we are absolutely certain that no matter what flag they fly, forces that ensure stability will be welcomed throughout Afghanistan. Реконструкция и безопасность связаны между собой, и мы абсолютно уверены, что под каким бы флагом они ни действовали, силы, которые обеспечивают стабильность, будут приветствоваться по всей территории Афганистана.
In view of the recent increase in lawsuits against States and their property, it was high time to adopt a uniform international regime that would provide stability in relations among States and confidence and security in the area of jurisdictional immunities. В свете роста в последнее время числа судебных исков в отношении государств и их собственности настала пора установить единообразный международный режим, который обеспечит стабильность в отношениях между государствами, а также доверие и безопасность в области юрисдикционных иммунитетов.
The stability of the security situation is also contingent on the end of the occupation and on convincing Iraqis of their own full sovereignty over their territory. Стабильность ситуации в области безопасности связана также с окончанием оккупации и с укреплением уверенности иракцев в полном суверенитете над всей своей территорией.
More than anything, it was the reaffirmation of a common belief that peace, security, democracy, good governance, political and social stability and efficient economic policies are the essential conditions in sustainable socio-economic development on the continent. Более того, оно стало подтверждением общей убежденности в том, что мир, безопасность, демократия, благое управление, политическая и социальная стабильность и эффективная экономическая политика являются непременными условиями устойчивого социально-экономического развития на континенте.
As we can see in some countries, political stability and good governance can ensure sustainable development and prosperity, which can end the suffering of thousands of people wandering through the countryside, seeking security. Как мы видим на примере ряда стран, политическая стабильность и благое управление могут обеспечить устойчивое развитие и процветание, благодаря чему можно положить конец страданиям тысяч людей, скитающимся по сельской местности в поисках безопасности.
Unless these structural defects and the societal cleavages they create are addressed, durable peace, security and stability are bound to be elusive and situations of displacement never truly resolved. Пока не будут ликвидированы эти структурные недостатки и порождаемая ими общественная раздробленность, прочный мир, безопасность и стабильность будут недостижимыми, а ситуации, связанные с внутренним перемещением, никогда не будут урегулированы должным образом.
We are pleased that we have recognized that development has a political meaning, encompassing security and stability, without which no sustainable development is possible. Мы с удовлетворением отмечаем признание нами того, что развитие имеет политическое значение, охватывая безопасность и стабильность, без которых невозможно никакое устойчивое развитие.
In some countries and regions, illicit trafficking in small arms is a relatively serious problem, as it not only constitutes a threat to the personal safety of the local population but also has a negative impact on the security and stability of the region. В некоторых странах и регионах незаконный оборот стрелковым оружием представляет собой относительно серьезную проблему, поскольку он не только создает угрозу для личной безопасности местного населения, но и оказывает негативное воздействие на безопасность и стабильность всего региона.
While youth unemployment in Sierra Leone represented the most significant threat to the peacebuilding process, the country's security and stability were dependent on the situation in the region as a whole; the revitalization of the Mano River Union was of paramount importance in that connection. Хотя безработица среди молодежи в Сьерра-Леоне представляет собой серьезную угрозу процессу миростроительства, безопасность и стабильность в стране зависят от общей ситуации в регионе; в этой связи активизация деятельности Союза стран бассейна реки Мано имеет исключительно важное значение.
We are grateful to the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs for the statement he made yesterday; it constituted a valuable review of the situation with respect to prohibited weaponry and other weapons that affect both regional and international peace, security and stability. Мы признательны заместителю Генерального секретаря по вопросам разоружения за его вчерашнее выступление; в нем был проведен важный обзор ситуации, касающейся запрещенных видов оружия и других вооружений, оказывающих влияние на региональный и международный мир, безопасность и стабильность.
The Initiative, we believe, contains a realistic and global solution to the Middle East conflict, and its implementation could bring about stability and security for all parties. Мы считаем, что Инициатива содержит в себе реалистичное и всеобъемлющее решение ближневосточного конфликта, и ее выполнение могло бы обеспечить стабильность и безопасность в интересах всех сторон.
One year on, we can say that UNIFIL has been successful overall in guaranteeing stability and security in southern Lebanon and along the Blue Line, thus making a vital contribution to the quest for peace in the Middle East. Год спустя можно сказать, что ВСООНЛ в общем успешно обеспечивает стабильность и безопасность на юге Ливана и вдоль «голубой линии», тем самым внося жизненно важный вклад в процесс обеспечения мира на Ближнем Востоке.
International support is still essential for those nations in a variety of areas, including security sector reform, governance, development and financial stability, and in disarmament, demobilization and reintegration processes. Международная поддержка все еще имеет критически важное значение для этих стран в различных областях, включая реформу сектора безопасности, управление, развитие и финансовую стабильность, а также процессы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
As is known, in the Georgian-Abkhaz conflict, for example, under almost critical conditions, the CIS peacekeeping forces, in close contact with the United Nations Observer Mission in Georgia, are supporting security and stability. Вы знаете, что в зоне грузино-абхазского конфликта, например, в близких к критическим условиях миротворческие силы СНГ в тесном контакте с Миссией Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии поддерживают безопасность и стабильность.
Its stability is also vital for the security and stability of the Horn of Africa, the Red Sea and the Nile basin. Его стабильность имеет жизненно важное значение для стабильности на Африканском Роге, в районе Красного моря и бассейна Нила.
In this regard South Africa holds the view that further reductions of nuclear weapons would underpin our endeavours to achieve nuclear disarmament and also strengthen international peace, stability and security. В этом отношении Южная Африка придерживается мнения о том, что дальнейшие сокращения ядерного оружия подкрепили бы наши усилия по достижению ядерного разоружения, а также укрепили бы международный мир, стабильность и безопасность.
It is obvious that the situation in Côte d'Ivoire has important regional dimensions, and its deterioration would inevitably have negative security implications, affecting primarily Liberia and Sierra Leone, where hard-won stability is still fragile. Очевидно, что положение в Кот-д'Ивуаре имеет важные региональные аспекты, а его ухудшение неизбежно имело бы отрицательные последствия в плане безопасности и сказалось бы в первую очередь на Либерии и Сьерра-Леоне, где стабильность, достигнутая с таким трудом, все еще хрупкая.
This has become imperative at a time when security and stability of the international community is being challenged, both regionally and globally, by weapons of mass destruction and their means of delivery. И сегодня, когда оружие массового уничтожения и средства его доставки ставят под угрозу безопасность и стабильность международного сообщества как на региональном, так и на глобальном уровне, это приобретает императивный характер.
Besides the toll of armed violence on community stability and security, the very nature of small arms provides perpetrators with the ability to increase the scale and the pace of killing and other human rights violations. Помимо того воздействия, которое оказывает вооруженное насилие на стабильность и безопасность на уровне общин, стрелковое оружие уже в силу самого своего характера дает его обладателям возможность расширять масштабы и повышать частотность убийств и других нарушений прав человека.
The right to a wholesome environment, to health, food and housing - i.e. rights without which a person descends into extreme poverty - have always ensured that the indigenous population enjoys security and stability. Право на здоровую окружающую среду, здоровье, питание и жилище, т.е. права, реализация которых позволяет человеку избежать крайней нищеты, всегда обеспечивали коренному населению безопасность и стабильность.