Peru, which formally supported the five Ambassadors' proposal, endorses its content, particularly the need to actively contribute to the objective of the peaceful use of outer space, thereby promoting international stability and respect for the principle of undiminished security for all. |
Поддержав официально предложение пятерки послов, Перу высказывается в поддержку его содержания, и в частности высказывается за необходимость активно способствовать реализации цели мирного использования космического пространства, поощряя тем самым международную стабильность и уважение принципа ненанесения ущерба безопасности для всех. |
The experts emphasize that the elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance is always beneficial to the society concerned, enriching its culture and potential in different spheres of life, strengthening the stability of the society and the security of the human person. |
Эксперты подчеркивают, что ликвидация расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости всегда благотворно влияет на соответствующее общество, обогащая его культуру и потенциал в различных сферах жизни, укрепляя стабильность общества и повышая безопасность человеческой личности. |
Syria affirms that any settlement that ignores those rights will not lead to a just and comprehensive solution of the conflict in the Middle East and will not bring about security and stability in the region. |
Сирия подтверждает, что любое урегулирование, игнорирующее эти права, не приведет к достижению справедливого и всеобъемлющего урегулирования конфликта на Ближнем Востоке и не обеспечит безопасность и стабильность в регионе. |
The cultivation and production of, and trafficking in, narcotic drugs in Afghanistan, which adversely affect the political and economic reconstruction of the country and undermine the stability and security of the larger region, especially neighbouring countries, continue unabated. |
Выращивание, производство и торговля наркотиками беспрепятственно продолжаются в Афганистане, что оказывает пагубное влияние на политическое и экономическое восстановление страны и подрывает стабильность и безопасность целого региона, в особенности соседних стран. |
Ms. Khalil (Egypt) said there was worldwide consensus that organized crime, drug trafficking, corruption and terrorism were undermining sustainable development, security and social stability, and that society must act to contain those threats. |
Г-жа Халил (Египет) говорит, что в мире имеется общее понимание того, что организованная преступность, оборот наркотиков, коррупция и терроризм подрывают устойчивое развитие, безопасность и социальную стабильность, и что обществу необходимо противостоять этим угрозам. |
In that regard, Jordan wished to provide the greatest possible measure of security and stability for its people, establishing the rule of law and an independent judiciary and achieving crime prevention through awareness campaigns, with the cooperation of civil society and all interested organizations. |
В связи с этим Иордания стремится в максимально возможной мере обеспечить своему народу безопасность и стабильность на основе верховенства закона и наличия независимой судебной власти, а также путем предупреждения преступности с помощью кампаний по улучшению осведомленности, сотрудничая при этом с гражданским обществом и всеми заинтересованными организациями. |
The stability and security of the wider Saharan region were endangered and there was a threat to the whole balance of the region. |
Стабильность и безопасность в регионе Сахары в целом находятся в опасности, и под угрозой оказывается весь баланс сил в этом регионе. |
History also shows us that the lack of shared knowledge and understanding and the lack of respect for various cultures and civilizations can impact negatively on regional and international security, stability and prosperity. |
История также показывает, что отсутствие обмена знаниями и взаимопонимания, а также уважения различных культур и цивилизаций может оказать негативное воздействие на региональную и международную безопасность, стабильность и процветание. |
We believe that, if all the States in the region were to become parties to disarmament arrangements, peace, security and stability would be strengthened throughout the region, which would and result in more confidence among the countries concerned. |
Мы считаем, что если все государства региона станут участниками соглашений в области разоружения, то во всем регионе будут укрепляться мир, безопасность и стабильность, что в свою очередь повысит уровень взаимного доверия среди заинтересованных государств. |
Morocco has always believed that peace, stability and security in the Mediterranean region should represent strategic objectives to be achieved and constitute a common good to be promoted and strengthened. |
Марокко всегда считало, что мир, стабильность и безопасность в Средиземноморье должны являться стратегическими целями, к достижению которых следует стремиться, и общим благом, которое следует поощрять и укреплять. |
He strongly appealed to Member States to urgently extend financial and technical assistance to his Government in order to enable it to effectively implement its programs for the reconstruction of the country, restore security and stability and prevent the country from collapsing and slipping into war. |
Он решительно призвал государства-члены незамедлительно оказать финансовую и техническую помощь его правительству, с тем чтобы оно могло эффективно выполнять свои программы восстановления страны, восстановить безопасность и стабильность и не допустить развала и сползания страны к войне. |
We hope that our brothers in Somalia will continue the dialogue and promote reconciliation efforts in order to bring about stability and security, so that sisterly Somalia can transcend this very difficult phase. |
Надеемся, что наши братья в Сомали продолжат диалог и поддержат усилия по примирению с целью обеспечить стабильность и безопасность, чтобы братский народ Сомали смог завершить этот труднейший период своей истории. |
Only a solution that reflects the concerns of all parties involved and provides for the rights of members of all communities, notably the Kosovo Serbs, can ensure lasting security and stability in the region. |
Только решение, которое отражает интересы всех сторон и гарантирует соблюдение прав членов всех общин, в особенности косовских сербов, принесет в регион прочную безопасность и стабильность. |
But it is also a political imperative, because there will be no stability and security in our global community while so many millions of men, women and children in that community face only a life of hunger, poverty, inequality and disease. |
Но это также и политический долг, поскольку стабильность и безопасность в рамках нашего глобального сообщества будут невозможны до тех пор, пока многие миллионы мужчин, женщин и детей в этом сообществе в течение своей жизни будут сталкиваться только с голодом, нищетой, неравенством и болезнями. |
It is really not wise to endanger the security and stability of States on the ground of combating terrorism, nor is it fair to subject innocent people to injustice or mistreatment on the basis of mere suspicion. |
Совершенно недопустимо ставить под угрозу безопасность и стабильность государств под предлогом борьбы с терроризмом, и не менее недопустимо подвергать ни в чем не повинных граждан несправедливым обвинениям и ненадлежащему обращению только на основе подозрений. |
All the multilateral gains that we have made in recent years will come to little if existing conflict situations are not resolved and if new military interventions, acts of terrorism and other debilitating threats to peace, security and development arise. |
Все многогранные успехи, достигнутые за последние несколько лет, будут сведены на нет, если не будут урегулированы существующие конфликтные ситуации и если будут иметь место новые военные интервенции, акты терроризма и другие ситуации, подрывающие мир, стабильность и развитие. |
Achieving this aim will certainly be easier if the international community takes every step necessary to send to Rwanda and widely deploy there, as quickly as possible, an international peace-keeping force, to work towards establishing security and unity in this fraternal country. |
Для достижения таких целей международному сообществу необходимо будет, безусловно, использовать все необходимые средства и возможности для как можно более быстрого направления в Руанду и размещения в ней международных сил по поддержанию мира, с тем чтобы в этой братской стране можно было восстановить стабильность и согласие. |
Kazakhstan fully supports the decision of the Disarmament Commission to include in its agenda an item on confidence-building measures in the field of conventional weapons and believes that the destabilizing accumulation and proliferation of weapons continues to be a key factor affecting security and stability in the world. |
Казахстан полностью поддерживает решение Комиссии по разоружению включить в свою повестку дня пункт по мерам укрепления доверия в области обычных вооружений и считает, что дестабилизирующее накопление и распространение такого оружия продолжает оставаться ключевым фактором, влияющим на безопасность и стабильность в мире. |
We all should recognize that the strength and stability of the international security system or of any political order is determined by the strength not of its strongest, but of its weakest members. |
Мы все должны признать, что сила и стабильность международной системы безопасности или любой политический порядок должны определяться силой не только их самых сильных, но и самых слабых ее членов. |
For this reason, we need the United Nations to exert greater influence and to play a more central role in determining the policies guiding international economic relations, for these have a profound bearing on security and stability within the global community. |
По этой причине нам нужно, чтобы Организация Объединенных Наций имела большее влияние и играла более центральную роль в определении политики, определяющей международные экономические отношения, поскольку такие отношения оказывают глубокое влияние на безопасность и стабильность в мировом сообществе. |
If that were done, it would foster relations of good-neighbourliness and cooperation between our two peoples and countries and strengthen peace, security, stability and progress in the entire region. |
Если бы это было сделано, это бы укрепило добрососедские отношения и сотрудничество между нашими двумя народами и странами и укрепило бы мир, безопасность, стабильность и прогресс во всем регионе. |
This consensus must achieve the necessary harmony between individual freedoms, on the one hand, and the collective rights to security, stability and development, on the other hand. |
Этот консенсус должен обеспечивать необходимую гармонию между индивидуальными свободами, с одной стороны, и коллективными правами на безопасность, стабильность и развитие, с другой. |
The operation, carried out in close cooperation with international financial institutions, had helped to promote political and financial stability within the country, to strengthen local and regional security and to provide space for reconciliation and economic recovery. |
Эта операция, осуществлявшаяся в тесном сотрудничестве с международными финансовыми учреждениями, помогла поддержать политическую и финансовую стабильность в стране, укрепить местную и региональную безопасность и создать условия для примирения и восстановления экономики. |
Outstanding among them is the process of reconciliation and peace in the Middle East, which will have important effects on regional and world stability and security, as well as on trade, regional cooperation and disarmament. |
Особое место среди них занимает процесс примирения и мирного урегулирования на Ближнем Востоке, что серьезно повлияет на стабильность и безопасность в этом регионе и в мире в целом, а также на торговлю, региональное сотрудничество и разоружение. |
It represents a major step forward with a view to future-oriented cooperation between the Baltic States and Russia and will thus enhance security and stability in the Baltic Sea region as well as in the whole of Europe. |
Он представляет собой важный шаг вперед в том, что касается ориентированного на будущее сотрудничества между балтийскими государствами и Россией, и поэтому укрепит безопасность и стабильность в районе Балтийского моря, а также во всей Европе. |