Let me say that, since the entry of the Sudanese Armed Forces into Abyei, security and stability have been restored and there have been no incidents of destabilization there. |
Позвольте отметить, что после ввода в Абьей Суданских вооруженных сил, безопасность и стабильность там были восстановлены и не было зафиксировано никаких дестабилизирующих инцидентов. |
Ghana shares a stated policy underlying the study of this topic, which is to ensure security, stability and predictability in treaty relations in order to minimize the negative effects of armed conflicts on treaty obligations. |
З. Гана разделяет провозглашенную политику, лежащую в основе изучения этой темы, а именно обеспечить безопасность, стабильность и предсказуемость в договорных отношениях, дабы свести к минимуму негативные последствия вооруженных конфликтов для договорных обязательств. |
Nevertheless, the Treaty is necessary because it ensures a mechanism for cooperation, a guarantee of international stability and security, and a balance of mutual obligations. |
Вместе с этим ДНЯО необходим, т.к. является механизмом сотрудничества и гарантирует международную стабильность и безопасность, предусматривает баланс взаимных обязательств, международную безопасность. |
The President of the Senate focused on the major reforms yet to be accomplished and the capacities needed to ensure that the Democratic Republic of the Congo was able to exercise its sovereignty, extend State authority and preserve security and stability throughout its territory. |
Председатель Сената отметил ряд важных реформ, которые предстоит еще провести, и те задачи, которые необходимо решить для обеспечения того, чтобы Демократическая Республика Конго могла осуществлять свой суверенитет, укреплять государственную власть и обеспечивать безопасность и стабильность на всей своей территории. |
It is only in that way that a just, lasting and comprehensive peace could be achieved and, with it, security, stability and opportunities for development and prosperity for all the peoples of the region. |
Только так может быть достигнут справедливый, рассчитанный на долгосрочную перспективу и всеобъемлющий мир, а вместе с ним - безопасность, стабильность и возможность развития и процветания для всех народов региона. |
In addition, real dangers result from such escalation that could plunge the region into a cycle of violence and terrorism and could jeopardize the stability and security of the region and the world. |
Кроме того, из такой эскалации исходит реальная опасность, которая может ввергнуть регион в порочный круг насилия и терроризма и может поставить под угрозу стабильность и безопасность региона и мира. |
We must all understand that it is high time to give up these selfish illusions and ambitions, which have no place in today's world if we truly want all peoples to enjoy decent standards of living, security and stability today and in the future. |
Все мы должны осознать, что, если мы действительно хотим обеспечить всем народам достойные условия жизни, безопасность и стабильность сегодня и в будущем, то нам пора отказаться от этих эгоистических иллюзий и амбиций, которым нет места в современном мире. |
Disasters were a leading cause of hunger and affected all dimensions of food security, including economic and physical access to food, the availability and stability of supplies, and nutrition. |
Бедствия являются одной из основных причин голода и подрывают продовольственную безопасность на всех уровнях, включая экономическую и физическую доступность продовольствия, доступность и стабильность его запасов, а также его питательность. |
UNCT, citing the World Food Programme, said that, even though Guatemala had a legal and institutional framework to guarantee food security and institutional stability, it faced challenges in guaranteeing an adequate supply of food. |
СГООН, ссылаясь на ВПП, указала, что, хотя Гватемала располагает институциональными и правовыми основами для того, чтобы гарантировать продовольственную и институциональную стабильность, она сталкивается с трудностями в обеспечении надлежащего рациона питания. |
It noted that, in the Sudan's presentation to the Human Rights Council, it declared the completion of consultations in South Kordofan and Blue Nile, claiming that these provinces now enjoyed security, stability and development. |
Он отметил, что в своем докладе Совету по правам человека Судан объявил о завершении консультаций в Южном Кордофане и Голубом Ниле и заявил, что в этих провинциях теперь обеспечены безопасность и стабильность и приняты меры в целях развития. |
As a new State emerging from years of conflict and underdevelopment, South Sudan faces a vast number of human rights challenges, which pose a threat to the peace, security and stability of the country and the region. |
Будучи новым государством, возникшим после многих лет конфликта и отставания в развитии, Южный Судан сталкивается с множеством проблем в области прав человека, которые ставят под угрозу мир, безопасность и стабильность в стране и регионе. |
consider that peace and economic stability in the region is dependent in large measure on the progress in stabilizing the security situation in southern and eastern Afghanistan; |
исходят из того, что мир и экономическая стабильность в регионе во многом зависят от прогресса в деле стабилизации ситуации в области безопасности в южной и восточной частях Афганистана; |
There is no doubt that the lack of stability due to the presence of nuclear facilities outside the comprehensive safeguards regime demands a more effective response, as this situation threatens to trigger an arms race that would endanger the security and stability of the entire region. |
Вне сомнения, нестабильность, вызванная существованием ядерных объектов, не поставленных под режим всеобъемлющих гарантий, требует более действенных мер, поскольку эта ситуация способна спровоцировать гонку вооружений, поставив под угрозу безопасность и стабильность всего региона. |
Given the strong interrelationship between peace, security and development, we believe that peace and sustained stability constitute an essential platform - a precondition, if you will - for further and sustained development progress in the countries of Africa. |
Учитывая тесную взаимосвязь между миром, безопасностью и развитием, мы считаем, что мир и долгосрочная стабильность - это основополагающие факторы и, если хотите, необходимые условия для дальнейшего устойчивого развития стран Африки. |
In the Central American region, we have made significant progress in different areas, but unfortunately, long-standing and emerging threats could still affect the security of our citizens and the stability of our countries. |
В Центральноамериканском регионе мы добились значительного прогресса в различных областях, но, к сожалению, долгосрочные и возникающие угрозы все еще способны влиять на безопасность наших граждан и на стабильность наших стран. |
For 3,000 years, these temporary huts, open to the elements, have been a reminder that stability and security are ensured not only by the structures that we build but also by the values that we share. |
На протяжении 3000 лет эти временные хижины, открытые для сил стихии, были напоминанием о том, что стабильность и безопасность гарантируются не только структурами, которые мы возводим, но и ценностями, которые мы разделяем. |
We live in a time when we cannot ignore the need to give the greatest priority to the issue of interreligious and intercultural dialogue on understanding and cooperation for peace, given the problems afflicting the modern world that cast long shadows over international peace, security and stability. |
Мы живем в эпоху, когда мы не можем игнорировать необходимость уделения первостепенного внимания межрелигиозному и межкультурному диалогу по вопросам взаимопонимания и сотрудничества на благо мира, учитывая царящие в современном мире проблемы, отбрасывающие мрачную тень на международный мир, безопасность и стабильность. |
I call upon the Transitional Federal Government to engage in a genuine reconciliation process with all factions within the country in building a Government and State institutions to ensure peace, security and stability and allow for the development and reconstruction of Somalia. |
Я настоятельно призываю Переходное федеральное правительство приступить к подлинному процессу примирения со всеми фракциями в стране в деле создания такого правительства и государственных учреждений, которые обеспечили бы мир, безопасность и стабильность и условия для развития и восстановления в Сомали. |
Peace in Darfur is the main priority from the perspective of our national responsibility and duty that peace prevail in all regions of the Sudan and our desire to extend security and stability throughout the country. |
Мир в Дарфуре - это основной приоритет с точки зрения нашей национальной ответственности и стремления утвердить мир во всех регионах Судана, а также нашего желания обеспечить безопасность и стабильность по всей стране. |
The reasons for services RTAs went beyond economics, with strategic objectives (e.g. development, stability, security, geopolitics, attracting FDI) playing an important role (e.g. EU). |
Причины заключения РТС в сфере услуг носят не только экономический характер: важную роль (например, в ЕС) играют стратегические цели (например, развитие, стабильность, безопасность, геополитические соображения, привлечение ПИИ). |
It was strengthened in order to improve security and working conditions, to cope with the increased capacity, and to comply with the Act of 12 January 2005 concerning the administration of prisons and the legal status of detainees. |
Кадровый состав был укреплен, чтобы улучшить стабильность и условия работы, учесть увеличение вместимости пенитенциарных учреждений и соблюдать положения Закона от 12 января 2005 года об управлении пенитенциарными учреждениями и о правовом статусе заключенных. |
The objective would be achieved on the assumption that the domestic political situation, overall security situation, regional developments and prevailing socio-economic situation in the country will not adversely affect stability in Lebanon and along the Blue Line. |
Указанная цель будет достигнута при условии, что внутриполитическая обстановка, общее положение в области безопасности, события в регионе и существующая социально-экономическая ситуация в стране не окажут отрицательного воздействия на стабильность в Ливане и вдоль «голубой линии». |
They will also help us build national institutions strong enough to support a State that is based on law and order, that is at peace with its own people and its neighbours and that is a solid force for security and stability in the region. |
Оно также поможет нам создать достаточно сильные национальные учреждения, с тем чтобы оказать поддержку государству, основанному на правопорядке, которое живет в мире со своими собственными гражданами и своими соседями и которое является прочной силой, обеспечивающей безопасность и стабильность в этом регионе. |
Finally, the irreversible commitment of the nuclear Powers to nuclear disarmament is of the greatest importance because of its positive impact on international stability and security and because of the considerable advantages it will produce for peace and development. |
И наконец, необратимый характер приверженности ядерных держав цели ядерного разоружения имеет огромное значение в силу его положительного воздействия на международную стабильность и безопасность и по причине его огромной пользы для мира и развития. |
Convinced that the best way to guarantee world peace and stability is to take effective measures for international security, including disarmament and the non-proliferation of nuclear weapons, |
будучи убеждена в том, что наилучшим способом гарантировать мир и стабильность является принятие эффективных мер по обеспечению международной безопасности, включая разоружение и нераспространение ядерного оружия, |