It was emphasized that development was not possible without peace and that stability and security in Africa was not possible without addressing the socio-economic root causes of conflicts. |
Было подчеркнуто, что развитие невозможно без мира и что стабильность и безопасность в Африке невозможны без устранения коренных социально-экономических причин возникновения конфликтов. |
Let me emphasize that the net effect of successful reintegration and security sector reform in Liberia will be sustainable peace and stability not only for our country, but for the entire West Africa subregion. |
Позвольте мне подчеркнуть, что общим результатом успешной реинтеграции и реформы сектора безопасности в Либерии станет устойчивый мир и стабильность не только в нашей стране, но и во всем западноафриканском субрегионе. |
Corrupt practices impaired society's stability and security, undermined democratic and ethical values, and put sustainable political development at risk, especially when inadequate national and international responses resulted in impunity. |
Коррупционная практика подрывает стабильность и снижает безопасность граждан, разрушает демократические и этические ценности и несет в себе угрозу устойчивости политического развития, особенно когда отсутствие должной реакции на национальном и международном уровнях позволяют этой практике оставаться безнаказанной. |
Regardless of whether crises were caused by natural or man-made disasters, affected countries all deserved effective, coordinated and vigorous responses from the international community designed to help them overcome the crisis and to strengthen national measures to reinstate normalcy, stability and security. |
Будь то стихийные бедствия или антропогенные катастрофы, затрагиваемые страны заслуживают того, чтобы международное сообщество оказывало им эффективную, согласованную и активную помощь, которая позволила бы им преодолеть кризис и укрепить национальный потенциал и восстановить нормальную жизнь, стабильность и безопасность. |
Document A/60/157 discussed, inter alia, the impact of corruption on stability and security, institutions and the rule of law, sustainable development and economic growth and politics. |
В документе А/60/157 анализируется, среди прочего, влияние коррупции на стабильность и безопасность, общественные институты и правопорядок, устойчивое развитие, экономический рост и политику. |
It was therefore important to make increased efforts to implement the recommendations of United Nations conferences on social development with a view to creating a society fit for all where people would enjoy security, stability and prosperity. |
Ввиду этого необходима активизация усилий по осуществлению рекомендаций, сформулированных на конференциях Организации Объединенных Наций в области социального развития, с целью создания общества для всех, в котором людям были бы гарантированы безопасность, стабильность и процветание. |
Many of those issues still constitute a source of concern for the international community, because of their impact on security and stability, and foremost among them is the Middle East problem. |
Многие из этих проблем, и ситуация на Ближнем Востоке прежде всего, по-прежнему представляют собой источник обеспокоенности для международного сообщества из-за того влияния, которые они оказывают на безопасность и стабильность. |
That has prompted us in Africa to pay special attention to strengthening the capacities of such States to address the illicit trafficking in small arms and light weapons in all its aspects, as well as its impact on peace, security and stability. |
Это побудило нас в Африке уделять особое внимание укреплению возможностей таких государств по решению проблемы незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений во всех его аспектах, а также его воздействия на мир, безопасность и стабильность. |
Large spontaneous and unregulated migrant flows can have a significant impact on national and international stability and security, including by hindering States' ability to exercise effective control over their borders, and creating tensions between origin, transit and destination countries and within local host communities. |
Массовые стихийные и нерегулируемые потоки мигрантов могут оказывать существенное влияние на национальную и международную стабильность и безопасность, в том числе и подрывая возможность государств осуществлять эффективный контроль над своими границами и вызывая трения между странами происхождения, транзита и принимающими странами, а также внутри местных принимающих общин. |
Our strategic goals are peace, stability and security, and we will devote all our energy and action to their achievement. |
нашими стратегическими целями являются мир, стабильность и безопасность, и мы посвятим всю нашу энергию и наши действия делу их достижения. |
In particular, there has been progress in widening the policy space through the European Neighbourhood Policy, which covers four main areas: energy, migration, security and stability. |
В частности, достигнут прогресс в расширении пространства для маневра в сфере политики через Политику европейского соседства, которая охватывает четыре основные области: энергетика, миграция, безопасность и стабильность. |
The need for this agreement to end the bloodshed among the brotherly people of the Sudan and bring about security and stability throughout that country; |
необходимость, действуя на основе этого соглашения, положить конец кровопролитию среди братского народа Судана и обеспечить безопасность и стабильность на всей территории этой страны; |
In the current circumstances, their presence is essential as we carry out the task of building up our armed forces that will be capable of putting an end to terrorism and of maintaining stability and security. |
В нынешних условиях их присутствие необходимо, поскольку мы выполняем задачу по строительству своих вооруженных сил, способных покончить с терроризмом и обеспечить стабильность и безопасность. |
The status talks are under way, and we hope that they will produce a viable settlement that will strengthen the security and stability of the entire region. |
Переговоры о статусе продолжаются, и мы надеемся, что они приведут к достижению жизнеспособного решения, которое укрепит безопасность и стабильность всего региона. |
However, the Middle East and Africa still suffer from many conflicts, wars and economic and social crises that thwart peoples' natural aspirations to security, stability and development. |
Тем не менее Ближний Восток и Африка продолжают страдать в результате многих конфликтов, войн и социально-экономических кризисов, которые идут вразрез с естественными надеждами людей на безопасность, стабильность и развитие. |
The State of Qatar therefore calls upon all Member States to implement resolutions relating to the establishment of a zone free of weapons of mass destruction in the Middle East, so as to ensure security, stability, benefit and well-being for all the peoples of the region. |
Поэтому Государство Катар призывает все государства-члены выполнять резолюции, касающиеся создания зоны, свободной от оружия массового уничтожения, на Ближнем Востоке, с тем чтобы обеспечить безопасность, стабильность, благополучие и процветание всех народов региона. |
Mexico has consistently reiterated its conviction that the security of States depends not on a nuclear deterrent, but, rather, on strengthening multilateral, regional and bilateral institutions and instruments that guarantee the stability we all seek. |
Мексика неоднократно выражала свою убежденность в том, что безопасность государств зависит не от ядерного сдерживания, а скорее от укрепления многосторонних, региональных и двусторонних учреждений и механизмов, гарантирующих стабильность, к которой мы все стремимся. |
The Kingdom of Saudi Arabia has consistently called for strengthened understanding and close relations among peoples in order to highlight the great importance of international human solidarity if we are to create a world where well-being, stability and security prevail, free from threats or dangers. |
Королевство Саудовская Аравия последовательно призывает к укреплению взаимопонимания и к установлению тесных связей между народами, подчеркивая большое значение международной общечеловеческой солидарности для строительства мира, в котором царили бы благополучие, стабильность и безопасность, - мира, свободного от угроз и опасностей. |
In addition to the challenges described above, it is also important to note that sustained stability in Sierra Leone will depend on the Government's capacity to effectively assume responsibility for the country's security after the departure of UNAMSIL. |
Помимо вышеупомянутых проблем важно также иметь в виду, что устойчивая стабильность в Сьерра-Леоне будет зависеть от способности правительства эффективно выполнять функции по обеспечению безопасности страны после вывода МООНСЛ. |
They look forward to a better future of peace, security, stability and prosperity, as well as to the solidarity and support of the international community. |
Он надеется на лучшее будущее - на мир, безопасность, стабильность и процветание, а также на солидарность и поддержку со стороны международного сообщества. |
By leaving open the controversial question of the legal nature of the rules of international organizations, this provision does not seem to afford the necessary legal security to international organizations. |
Оставляя открытым противоречивый вопрос о правовом характере правил международных организаций, это положение, как представляется, не обеспечивает международным организациям необходимую правовую стабильность. |
OECD studies of national administrations show that job security that can be guaranteed to some degree in large public organizations can be a major incentive when choosing a workplace. |
Проведенные ОЭСР исследования государственных служб показывают, что стабильность занятости, которая до известной степени может быть гарантирована в крупных государственных организациях, может считаться важным стимулом при выборе места работы. |
The studies conclude that although life-long tenure is no longer the norm, relative job security may still be one of the primary strengths of public sector in the future. |
В указанных исследованиях делается вывод о том, что, хотя пожизненное назначение теперь уже не является нормой, относительная стабильность занятости все еще может считаться одной из главных сильных сторон государственного сектора в будущем. |
As far as the Bangkok Treaty is concerned, the raison d'être was and will continue to be to insulate South-East Asia from the nuclear environment surrounding that region and to ensure security and stability. |
Что касается Бангкокского договора, то смысл его заключался и по-прежнему заключается в том, чтобы оградить Юго-Восточную Азию от расположенного вокруг этого региона ядерного оружия, и обеспечить ее безопасность и стабильность. |
Without well-established State institutions throughout the country, and security agencies that are capable of defending the country from both internal and external threats, the stability so far achieved in Sierra Leone will remain vulnerable. |
Без прочно укоренившихся государственных институтов по всей стране, а также учреждений по вопросам безопасности, способных защитить страну от внутренних и внешних угроз, достигнутая к настоящему моменту стабильность в Сьерра-Леоне будет по-прежнему хрупкой. |