We should also like to stress the importance of ensuring freedom of movement throughout Kosovo for all ethnic groups in a way that guarantees their security and safety and brings stability to all areas of life in Kosovo. |
Мы хотели бы также подчеркнуть важное значение обеспечения свободы передвижения по всей территории Косово для всех этнических групп таким образом, который будет гарантировать им безопасность и защиту и обеспечит стабильность во всех сферах жизни Косово. |
Mindful of the fact that peace and political stability are an essential requirement for development, Central Africa has established several regional cooperation frameworks and mechanisms for peace, security, economic integration and development. |
Помня о том, что мир и политическая стабильность являются непременным условием развития, страны Центральной Африки создали целый ряд различных рамок для сотрудничества и механизмов для обеспечения мира, безопасности, экономической интеграции и развития. |
On 25 June of this year the BSEC Council of the Ministers of Foreign Affairs met in a special session in Istanbul and adopted by consensus a statement on the BSEC contribution to security and stability. |
25 июня этого года Совет министров иностранных дел ЧЭС провел специальную сессию в Стамбуле и путем консенсуса принял заявление о вкладе ЧЭС в безопасность и стабильность. |
That is precisely why we view the policy of the United States against Cuba as a series of dangerous steps that have a negative impact on the security and stability not only of the region, but of the world as a whole. |
Именно поэтому мы расцениваем политику Соединенных Штатов в отношении Кубы как серию опасных шагов, которые отрицательно воздействуют на безопасность и стабильность не только в регионе, но и в мире в целом. |
For the staff of the Organization, its most valuable asset, it represented job security, which enabled them to concentrate on meeting the demands for services placed on the Organization by its clients. |
Для персонала Организации - самого ценного своего достояния - стабильность финан-сового положения означает гарантию занятости, которая позволяет сотрудникам сосредоточить свое внимание на удовлетворении заявок клиентов на услуги Организации. |
Faced with these significant challenges in the political and security areas, the Government has, with the support of its international partners, tried to deal with the causes of fragility and to strengthen peace and political stability in nearly all regions of the country. |
С учетом этих серьезных вызовов в политической области и области безопасности, правительство при поддержке своих международных партнеров предприняло попытку устранить причины непрочной ситуации и укрепить мир и политическую стабильность почти на всей территории страны. |
The Organization will work with Member States to maintain and reinvigorate effective disarmament and non-proliferation norms so that stability and security can prevail and so that the resources necessary to combat climate change and achieve the Millennium Development Goals are liberated. |
Организация будет взаимодействовать с государствами-членами с целью поддержать и усилить действующие нормы в области разоружения и нераспространения, чтобы обеспечить стабильность и безопасность, а также высвобождение ресурсов, необходимых для борьбы с изменением климата и для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
They also wish to see an end to decades of occupation and cycles of violence, so that peace, security, stability, justice and prosperity will be achieved for all peoples of the Middle East region. |
Они также хотят прекращения десятилетий оккупации и насилия, хотят, чтобы мир, безопасность, стабильность, справедливость и процветание стали достоянием всех народов Ближнего Востока. |
It was emphasized that security and stability will be established only after the Russian Federation undertakes the commitment not to use force against Georgia and fully implements all provisions of the Ceasefire Agreement of 12 August, including the withdrawal of the military forces from Georgia's occupied regions. |
Было подчеркнуто, что мир и стабильность будут достигнуты только после того, как Российская Федерация обяжется не применять силу против Грузии и полностью выполнит все положения Соглашения о прекращении огня от 12 августа, включая вывод всех вооруженных сил из оккупированных регионов Грузии. |
Aware that the world drug problem undermines economies, rule of law, political stability and democratic institutions, as well as being a threat to the security of the States affected, |
сознавая, что мировая проблема наркотиков подрывает экономику, верховенство права, политическую стабильность и демократические институты, а также создает угрозу безопасности затронутых ею государств, |
Support for the principles enunciated in article 18 is provided in article 19 of the Constitution, which affirms: "The State shall preserve the pillars of society and afford security, stability and equal opportunities to citizens". |
Принципы, провозглашенные в статье 18 Конституции, подкрепляются статьей 19, которая гласит: "Государство защищает основы общества и гарантирует безопасность, стабильность и равенство возможностей всем гражданам". |
The leaders rejected attempts to undermine the sovereignty, unity, security and stability of States and the symbols of their national sovereignty, and to politicize the principles of international justice. |
Лидеры арабских государств отвергли попытки подорвать суверенитет, единство, безопасность и стабильность государств и обесценить символы национального суверенитета, а также попытки политизации принципов международного правосудия. |
To maintain solidarity with the Sudan in order to counter anything aimed at prejudicing its sovereignty, security, stability and territorial unity and all that threatens the current peace efforts; |
Поддерживать солидарность с Суданом в целях противостояния любым попыткам подорвать его суверенитет, безопасность, стабильность и территориальную целостность, а также всему, что может угрожать предпринимаемым в настоящее время усилиям по достижению мира. |
Court officials emphasized that the security risks facing the Special Court remain high and that the stability around the Court is due to the presence of the military guard force. |
Должностные лица Специального суда подчеркнули, что сопряженные с его безопасностью риски по-прежнему высоки и что стабильность его положения обеспечивается за счет присутствия военного охранного контингента. |
With regard to the situation in Somalia, President Museveni stated that security and stability in Somalia were achievable, if the international community provided the requisite support to the Transitional Federal Government and AMISOM to stabilize the country. |
Касаясь ситуации в Сомали, президент Мусевени заявил, что безопасность и стабильность в Сомали можно обеспечить, если международное сообщество предоставит переходному федеральному правительству и АМИСОМ поддержку, необходимую для стабилизации положения в стране. |
BNUB will review composite indicators to establish baselines and, subsequently, trends for critical benchmarks. These indicators include the following: Burundi's democratic process; security and stability; transitional justice; governance and institution-building; the rule of law; and human rights. |
ОООНБ проанализирует составные показатели для определения исходных уровней и последующих трендов достижения важнейших контрольных показателей, к которым относятся демократический процесс в Бурунди, безопасность и стабильность, правосудие в переходный период, государственное управление и организационное строительство, верховенство закона и права человека. |
The Strategy in question addresses all the areas related to family life: employment, gender equality, family stability, child security, solidarity between generations, child care, education, family planning, reproductive health, housing and social guarantees. |
Сама стратегия охватывает все области, связанные с семейной жизнью: занятость, гендерное равенство, стабильность семьи, безопасность ребенка, солидарность поколений, забота о детях, образование, планирование семьи, репродуктивное здоровье, обеспечение жильем и социальные гарантии. |
As underlined in the Secretary-General's report, the four medium-term benchmarks - security and stability; rule of law, justice and human rights; democratic governance and dialogue; and socio-economic reform - remain critical to addressing the overall challenges in Timor-Leste. |
Как подчеркивается в докладе Генерального секретаря, четыре среднесрочных контрольных показателя - а именно безопасность и стабильность; законность, правосудие и права человека; демократическое управление и диалог; а также социально-экономическое развитие - по-прежнему имеют принципиальное значение для решения общих задач в Тиморе-Лешти. |
Although it is recognized that arms control and confidence- and security-building measures had a positive influence on the overall political stability and security environment in the OSCE area, they nevertheless failed to effectively contribute in conflict situations, especially in the region of the South Caucasus. |
Хотя признанно, что контроль над вооружениями и меры укрепления доверия и безопасности позитивно влияют в целом на политическую стабильность и обстановку в области безопасности в регионе ОБСЕ, они, тем не менее, не стали действенным средством урегулирования конфликтных ситуаций, особенно в регионе Южного Кавказа. |
We are confident that the nuclear arms reductions envisaged in the Treaty will allow us to enhance international security and stability, as well as strengthen the nuclear non-proliferation regime and expand the process of nuclear disarmament. |
Уверены, что предусмотренные Договором сокращения ядерных вооружений позволят укрепить международную стабильность, безопасность, будут способствовать укреплению режима нераспространения ядерного оружия и расширению процесса ядерного разоружения. |
The arrest and detention of the subject were carried out in accordance with the applicable Malaysian law and taking into account the statutory requirements, that aims to contain subversive elements and to guarantee public safety and order, stability and security in the country. |
Арест и задержание субъекта, произведенные в соответствии с применимым законодательством Малайзии и с учетом требований закона, имели своей целью сдержать подрывные элементы и гарантировать охрану общественного порядка, стабильность и безопасность в стране. |
Uruguay noted that peace, stability, security, development and the rule of law are necessary elements for the enjoyment of human rights in Sudan, and acknowledged that recent elections did foresee the full participation of women. |
Уругвай отметил, что мир, стабильность, безопасность, развитие и верховенство права являются необходимыми условиями для обеспечения прав человека в Судане, и признал, что в ходе недавних выборов было действительно обеспечено полное участие женщин. |
Our Government kept on calling on our development partners and friends and international organizations to provide financial and economic support in order to achieve sustainable development in Yemen, which would ensure security and stability in our country. |
Наше правительство не перестает призывать наших партнеров по развитию и друзей, а также международные организации оказать ему финансовую и экономическую поддержку с целью достичь в Йемене устойчивого развития, что обеспечило бы нашей стране безопасность и стабильность. |
At the dawn of the third millennium, our hope and wish was that this millennium would see us reconcile with one another and bring peace, security and stability. |
На заре третьего тысячелетия наши надежды и желания состояли в том, чтобы в этом тысячелетии мы достигли примирения друг с другом и обеспечили мир, безопасность и стабильность. |
Burkina Faso reaffirms its recognition of the Transitional National Council in Libya, and we encourage it to continue to promote democracy, national cohesion, stability and security for all people living in Libya. |
Буркина-Фасо вновь подтверждает свое признание Национального переходного совета в Ливии, мы призываем его и впредь поощрять развитие демократии, национальную сплоченность, стабильность и безопасность для всех народов, проживающих в Ливии. |