My country follows the issue of the Western Sahara with great interest and reaffirms its backing for the efforts of the Secretary-General and his Special Envoy aimed at finding a final solution to this issue, which would strengthen security and stability in the region. |
Моя страна с большой заинтересованностью следит за развитием вопроса о Западной Сахаре и подтверждает свою поддержку усилий Генерального секретаря и его Специального посланника, направленных на поиски окончательного решения этого вопроса, что укрепило бы безопасность и стабильность в этом регионе. |
The new agreement will mutually enhance the security of the Parties and predictability and stability in strategic offensive forces, and will include effective verification measures drawn from the experience of the Parties in implementing the START Treaty. |
Новая договоренность будет взаимно укреплять безопасность Сторон, предсказуемость и стабильность в области стратегических наступательных вооружений и будет включать действенные меры контроля на основе опыта выполнения Сторонами Договора о СНВ. |
The strategic oversight that budget support offered could also support the necessary political dialogue on security sector reform, disarmament and demobilization and civil service reform, all of which usually had an impact on macroeconomic stability. |
Стратегический контроль, обеспечиваемый в процессе оказания бюджетной поддержки, также может способствовать развитию необходимого политического диалога по вопросам, касающимся реформы сектора безопасности, разоружения и демобилизации, а также реформы системы гражданской службы; все эти вопросы, как правило, влияют на макроэкономическую стабильность. |
Implementation of Policy actions (as identified in the EU plans of action of the Policy) has a positive impact on the comprehensive reforms in those countries, which consequently strengthens security and stability in the region. |
Реализация мероприятий в рамках этой политики (как это определено в планах действий в рамках Европейской политики соседства ЕС) содействует проведению коренных реформ в этих странах, что в конечном итоге укрепляет безопасность и стабильность в этом районе. |
Only by taking tough decisions on energy security and climate change and by bringing together a new global partnership of oil producers and oil consumers can we bring stability to global energy markets and secure sustainable energy supplies for the long term. |
Только с помощью жестких решений в области энергетической безопасности и изменения климата, а также путем формирования нового глобального партнерства производителей и потребителей нефти мы сможем вернуть стабильность на глобальные энергетические рынки и обеспечить устойчивые поставки электроэнергии на долгосрочную перспективу. |
In recognition of all of those advances, of the economic stability of the country and of the prevailing legal security, three important international risk indicators have given Peru its investment grade. |
Признав все эти достижения, экономическую стабильность страны и ее безопасность с правовой точки зрения, три важных международных агентства по оценке рисков предоставили Перу статус страны инвестиционного класса. |
I am quite hopeful that this session will yield a great deal of understanding on various issues of common interest that shall enhance global security and stability in accordance with the aspirations of the people of the world to achieve prosperity and realize the Millennium Development Goals. |
Я очень надеюсь, что в ходе текущей сессии будет достигнут высокий уровень взаимопонимания по различным вопросам, представляющим общий интерес, что позволит укрепить глобальную безопасность и стабильность в соответствии с чаяниями народов мира на процветание и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The primary objective of this initiative is not to preach theological unity, but rather to exchange knowledge and raise awareness about the shared attributes of all religions and to correct misconceptions in a quest to bring about peace, security and stability throughout the world. |
Главная цель этой инициативы заключается не в проповедовании теологического единства, а скорее в обмене знаниями и повышении уровня информированности об общих характеристиках, присущих всем религиям, и исправлении ошибочных представлений в стремлении обеспечить мир, безопасность и стабильность во всем мире. |
The State of Qatar is very much concerned about the international economic situation, believing that a stable international economic situation is the cornerstone for the building of a new world order that could be characterized by stability, security and prosperity. |
В Государстве Катар весьма обеспокоены состоянием мировой экономики, полагая, что стабильность международной ситуации в экономической области является краеугольным камнем нового мирового порядка, для которого будут характерны стабильность, безопасность и процветание. |
The specific characteristics of the Guardia Civil, as a military police body, allow it both to intervene alongside the armed forces during the initial phases of a conflict and, later, to ensure stability, security and development as a civilian police force. |
Специальные функции гражданской гвардии в качестве военной полиции позволяют ей принимать меры наряду с воинскими подразделениями на первоначальных этапах конфликта, а затем обеспечивать стабильность, безопасность и развитие в качестве гражданской полиции. |
Assess the impact of the health challenges facing Haiti on the country's security and stability and examine the efforts of the United Nations system, particularly the Mission, to assist the Government of Haiti in addressing emerging health issues. |
Оценить влияние проблем в области здравоохранения в Гаити на безопасность и стабильность страны и проанализировать усилия системы Организации Объединенных Наций, в особенности Миссии, направленные на оказание правительству Гаити помощи в решении новых проблем в сфере здравоохранения. |
Nuclear disarmament, non-proliferation and the peaceful uses of nuclear energy are important components of global nuclear governance with an impact on global and regional peace and stability, as well as the security of all States and the well-being of all people. |
Ядерное разоружение, нераспространение и использование ядерной энергии в мирных целях являются важными элементами глобальной системы управления в ядерной сфере, оказывая воздействие на мир и стабильность на глобальном и региональном уровнях, а также на безопасность всех государств и благополучие всех людей. |
The United Nations strategic goal in Liberia is to assist the Government of Liberia to consolidate peace and achieve a steady state of security with national institutions that are able to maintain security and stability independently of a peacekeeping mission. Core benchmarksa |
Стратегическая цель Организации Объединенных Наций в Либерии состоит в том, чтобы помочь правительству Либерии укрепить мир и достичь устойчивого уровня безопасности, обзаведясь при этом национальными учреждениями, способными сохранять безопасность и стабильность независимо от миссии по поддержанию мира. |
Premising that collective security and stability in the Euro-Mediterranean region are indivisible and that the cooperative security philosophy nurtured over these last two decades has developed into strategic significance to the region in the assessment of countering sources of insecurity and common threats in regional dynamics, |
Исходя из того, что коллективная безопасность и стабильность в Евро-средиземноморском регионе имеют неделимый характер и что выработанная за эти два последние десятилетия концепция безопасности на основе сотрудничества приобрела стратегически важное значение для региона в плане оценки мер противодействия источникам нестабильности и общим угрозам в региональном контексте; |
"Non-strategic missile defence and international cooperation in this field, though not prohibited under the ABM Treaty, should nevertheless not prejudice the security interests of other countries... or undermine global or regional stability and security." |
«Нестратегическая противоракетная оборона и международное сотрудничество в этой области, не будучи запрещены Договором по ПРО, не должны, тем не менее, наносить ущерба интересам безопасности других страни подрывать глобальную и региональную стабильность». |
To provide the necessary support to the Libyan Government to expedite reconstruction and rehabilitation of State institutions, including the Army and police, through specific peace building programmes that consolidate security and stability and strengthen efforts to achieve comprehensive development. |
оказать правительству Ливии необходимую поддержку для целей ускоренного восстановления и реабилитации государственных институтов, включая армию и полицию, с помощью конкретных программ миростроительства, повышающих безопасность и стабильность и укрепляющих усилия по достижению всеобъемлющего развития; |
Implementation of 120 well-publicized quick-impact projects to assist State institutions and civil society in all 10 departments in strengthening local capacities in the areas of the rule of law and human rights, democratic governance, and security and stability |
Осуществление 120 широко освещаемых проектов с быстрой отдачей для оказания помощи государственным учреждениям и организациям гражданского общества во всех 10 департаментах в деле укрепления местного потенциала в таких областях, как верховенство права и права человека, демократическое управление, безопасность и стабильность |
The Institute participated in an international seminar organized by the United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia on the theme "Stability and security in Central Asia: interaction with international and regional organizations", in Ashgabat on 21 and 22 April 2010. |
21 и 22 апреля 2010 года в Ашхабаде Институт принял участие в международном семинаре, организованном Региональным центром Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии для Центральной Азии на тему «Стабильность и безопасность в Центральной Азии: взаимодействие с международными и региональными организациями». |
The situation with respect to the non-proliferation of weapons of mass destruction in the Middle East, at a time when stability in the Middle East is important for both regional and international security, is a highly complicated matter. |
Наиболее сложной является ситуация в области нераспространения оружия массового уничтожения на Ближнем Востоке, в то время как стабильность на Ближнем Востоке важна не только для региональной, но и для международной безопасности. |
Japan stresses that the Korean peninsula must be denuclearized, while the peace, security and stability of the region should be strengthened and the legitimate interests and concerns of the relevant parties should be satisfied. |
Япония подчеркивает, что Корейский полуостров должен быть превращен в безъядерную зону, при этом мир, безопасность и стабильность региона должны быть укреплены, а законные интересы и озабоченности соответствующих сторон должны быть удовлетворены. |
Peace, security and stability in Darfur are crucial not only for the people of that western region of the Sudan but for the Sudan as a whole, inasmuch as the implementation of the Comprehensive Peace Agreement is vital for the entire country. |
Мир, безопасность и стабильность в Дарфуре важны не только для народов западных районов Судана, но и для всего Судана, поскольку осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения имеет жизненно важное значение для всей страны. |
Social insurance provides social stability and security in the community, guaranteeing each payer of social insurance contributions a compensation of incomes proportional to the contribution payments made at the time when the person loses the present income. |
Социальное страхование обеспечивает социальную стабильность и защищенность в обществе, гарантируя каждому плательщику взносов на социальное страхование возмещение потерянных доходов в размере, пропорциональном сумме выплаченных им взносов на момент потери нынешнего дохода. |
The security and peace of the Taiwan Strait affect not only the life and properties of the peoples on the two sides of the Taiwan Strait, but also the peace and stability of all of East Asia, and even that of the whole world. |
Безопасность и мир в Тайваньском проливе оказывают влияние не только на жизнь и достояние народов по обе стороны Тайваньского пролива, но также и на мир и стабильность во всей Восточной Азии и даже на мир и стабильность во всем мире. |
These policies would include the management and monitoring of migration, migratory labour, forced displacement, national and international security and stability, crisis prevention and management, conflict resolution, and international and regional cooperation. |
Такие меры могли бы охватывать регулирование и мониторинг миграции, труд мигрантов, вынужденное перемещение, национальную и международную безопасность и стабильность, предотвращение и регулирование кризисов, разрешение конфликтов, а конфликтов, а также международное и региональное сотрудничество. |
We recommend a credible, strong United Nations presence in key areas in order to help consolidate stability and security, sine qua non conditions for sustainable development and for the success of the United Nations mission. |
Мы рекомендуем сохранить авторитетное, сильное присутствие Организации Объединенных Наций в ключевых областях, с тем чтобы помочь укрепить стабильность и безопасность в стране, которые являются непременными условиями устойчивого развития и успеха миссии Организации Объединенных Наций. |