| True stability and security cannot be re-established for long after an armed conflict has subsided, because of the specific crimes inflicted especially upon women and girls. | Подлинную стабильность и безопасность нельзя восстановить еще долгое время после окончания вооруженного конфликта вследствие специфических преступлений, особенно в отношении женщин и девочек. |
| Several representatives indicated that stability, security and long-term socio-economic development were essential elements in dealing with the drug control problem and achieving the elimination of illicit crops and preventing their emergence. | Ряд представителей отметили, что главными составляющими решения проблемы контроля над наркотиками и обеспечения искоренения незаконных культур, а также предупреждения их культивирования являются стабильность, безопасность и долгосрочное социально-экономическое развитие. |
| Moreover, the Force is not in a position by themselves to ensure security and stability for Ituri in such a brief period of time. | Более того, они одни не в состоянии за такой короткий период обеспечить безопасность и стабильность Итури. |
| Granting the SCO observer status would ensure its effective contribution to security and stability, not only in its territorial area, but throughout the world. | Предоставление ШОС статуса наблюдателя обеспечит ее эффективный вклад в безопасность и стабильность не только на ее территориальном пространстве, но и во всем мире. |
| Such a solution calls for the utmost effort to be made in order to avert war and to maintain peace, security and stability in the world. | Такое решение требует максимальных усилий, направленных на то, чтобы избежать войны, сохранить мир, безопасность и стабильность в мире. |
| The shift to a market economy has been accompanied by a dismantling of many of the measures that guaranteed job security and helped to reconcile work with family responsibilities. | Переход к рыночной экономике сопровождался отменой многих из мер, гарантировавших стабильность занятости и содействовавших совмещению трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей. |
| It is through our reaffirmation of the Charter's principles that we can effectively uphold human ideals, enhance security and stability and promote sustainable development. | Именно подтверждая вновь и вновь принципы Устава, мы можем действенно отстаивать человеческие идеалы, укреплять безопасность и стабильность, содействовать устойчивому развитию. |
| Global security and stability were more than ever dependent on genuine efforts to enhance equality, tolerance, respect for human dignity and the rule of law. | Безопасность и стабильность в мире все больше начинают зависеть от подлинных усилий по укреплению равенства, терпимости, уважения достоинства людей и законности. |
| His delegation trusted that, with the overthrow of the former regime, Iraqis would overcome their current difficulties and restore security, sovereignty and stability. | Делегация Кувейта надеется, что со свержением прежнего режима иракцы преодолеют свои нынешние трудности и восстановят безопасность, суверенитет и стабильность. |
| Therefore, we in the international community must understand that the peace, security and stability of the world system are not related solely to political, military or strategic aspects. | Поэтому мы в международном сообществе должны понять, что мир, безопасность и стабильность мировой системы не связаны исключительно с политическими, военными или стратегическими аспектами. |
| With the approval of resolution 1308, we began consideration of a new dimension in the AIDS problem: its multifaceted impact on stability and security. | Благодаря утверждению резолюции 1308 мы стали рассматривать эту проблему в новом измерении: ее многостороннее влияние на стабильность и безопасность. |
| Some delegations expressed the view that research being conducted in the development of space weapons could lead to the militarization of outer space and impact on international stability and security. | Некоторые делегации высказали мнение, что проведение исследований в области создания космических вооружений может привести к милитаризации космоса и отрицательно повлиять на международную стабильность и безопасность. |
| At the same time, military space systems, depending on their designated purpose, can have not only positive but also negative effects on strategic stability and international security. | Вместе с тем различные военно-космические системы в зависимости от их целевого предназначения могут оказывать не только позитивное, но и негативное влияние на стратегическую стабильность и международную безопасность. |
| While peacekeeping missions are tasked primarily with providing security and stability, the design and implementation of timely peacebuilding strategies can facilitate a responsible transition and exit. | Хотя миротворческие миссии призваны в первую очередь обеспечивать безопасность и стабильность, ответственной передаче возложенных на них функций и их уходу могут способствовать своевременная разработка и осуществление стратегий миростроительства. |
| Following the reconfiguration, UNMIK focused on the political side of implementing its mandate, with the objective to ensure lasting security and stability in Kosovo. | После изменения конфигурации МООНК сосредоточилась на политических аспектах своего мандата, с тем чтобы обеспечить долгосрочную безопасность и стабильность в Косово. |
| Benchmark: development of a sustainable Afghan security structure that is capable of ensuring peace and stability and protecting the people of Afghanistan | Контрольный показатель: создание устойчивой афганской структуры безопасности, способной обеспечить мир и стабильность и защиту народа Афганистана |
| Those agents also foment strife and undermine security and stability in Lebanon by recruiting individuals to gather information that can be exploited to create internal strife. | Эти агенты также раздувают рознь и подрывают безопасность и стабильность в Ливане, вербуя людей для сбора информации, которая может использоваться для того, чтобы сеять раздор внутри страны. |
| The transnational nature of drug trafficking and organized crime and its impact on the security and stability of States mean that we need to consolidate regional and international cooperation. | Транснациональный характер незаконного оборота наркотиков и организованной преступности и их воздействие на безопасность и стабильность государств означают, что нам необходима консолидация регионального и международного сотрудничества. |
| As security and stability are prerequisites for sustainable development, continued support for the Haitian National Police, such that one provided by MINUSTAH, is highly needed. | С учетом того, что безопасность и стабильность являются необходимыми предварительными условиями для устойчивого развития, остро ощущается потребность в оказании дальнейшей поддержки Гаитянской национальной полиции по аналогии с тем, что делает МООНСГ. |
| Reaffirm that peace, security and stability in our regions are to be considered the main pivot to enhance economic prosperity and achieve sustainable development. | Вновь заявляем о том, что мир, безопасность и стабильность в наших регионах должны рассматриваться как основа для повышения экономического благосостояния и обеспечения устойчивого развития. |
| This will, of itself, bolster the security and stability of Lebanon and have a positive impact on Syria and the entire region. | Это само собой упрочит безопасность и стабильность Ливана и окажет позитивное влияние на Сирию и весь регион. |
| Those who claim to care about Lebanon's stability and territorial integrity should also care about its security and independence. | Все, кто выступает за стабильность в Ливане и его территориальную целостность, должны также гарантировать его безопасность и независимость. |
| We take this opportunity to call upon donors to continue their support to Haiti so that the country can establish stability and security. | Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы призвать доноров продолжать поддерживать Гаити, с тем чтобы в этой стране утвердились стабильность и безопасность. |
| Long-term security and stability depend on the development of a national police force that is professional and impartial and operates with due respect for the rule of law and human rights. | Долгосрочная безопасность и стабильность зависят от формирования национальной полиции, которая является профессиональной и беспристрастной и функционирует с должным соблюдением верховенства права и прав человека. |
| As I have stressed on many occasions, the security and durable stability of any country, including Timor-Leste, can be achieved only with the corresponding socio-economic development. | Как я уже неоднократно подчеркивал, безопасность и долговременная стабильность любой страны, в том числе Тимора-Лешти, может быть достигнута лишь при условии соответствующего социально-экономического развития. |