I call on the countries of the region and the international community to support the efforts of the Congolese Government in its determination to ensure security and stability throughout its territory. |
Я призываю страны региона и международное сообщество поддержать усилия конголезского правительства в его стремлении обеспечивать безопасность и стабильность на всей территории страны. |
How is it possible to maintain peace, security and stability when we keep raising defence spending and regularly threaten to use force and to start wars? |
Как можно поддерживать мир, безопасность и стабильность, когда мы продолжаем наращивать военные расходы, регулярно угрожаем применением силы и начинаем войны? |
On the basis of those principles Tunisia supported the establishment of the Union for the Mediterranean, a promising initiative that can create a new dynamism in Euro-Mediterranean relations, promote a positive interaction to meet the coming challenges, and enhance security and stability in our Mediterranean region. |
Руководствуясь такими принципами, Тунис поддержал учреждение Союза для Средиземноморья - многообещающую инициативу, способную придать новую динамику европейско-средиземноморским взаимоотношениям, содействовать позитивному взаимодействию в преодолении возникающих проблем и укрепить безопасность и стабильность в средиземноморском регионе. |
The full engagement of Africa in finding a solution to long-standing conflicts is critical to ensuring that hard-won peace is transformed into lasting peace, security, stability and sustainable development throughout the continent. |
Полное подключение Африки к поиску путей урегулирования давних конфликтов имеет жизненно важное значение для обеспечения того, чтобы завоеванный столь дорогой ценой мир на деле воплотился в прочный мир, безопасность, стабильность и устойчивое развитие на всем континенте. |
The Government was pleased with the steady progress that had been achieved; it would pursue justice for the Cambodian people while maintaining peace, security and stability. |
Правительство выражает удовлетворение в связи с наблюдающимся неуклонным прогрессом; оно будет и впредь добиваться правосудия от имени народа Камбоджи и поддерживать при этом мир, безопасность и стабильность. |
Consideration of a substantial risk of adverse effect on regional security and stability, including the impact on existing or potential inter-state and intra-State conflicts; |
учет существенного риска побочного воздействия на региональную безопасность и стабильность, включая воздействие на существующие или потенциальные межгосударственные и внутригосударственные конфликты; |
The close cooperation between UNMIK, the Kosovo Force (KFOR) and the European Union Rule of Law Mission (EULEX) enhanced security and stability. |
Благодаря тесному сотрудничеству между МООНК, миротворческими силами в Косово (СДК) и Миссией Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово (ЕВЛЕКС) повысилась безопасность и стабильность. |
If the refugees were allowed to return under a just and comprehensive peace based on United Nations resolutions, security and stability would be restored throughout the region. |
Если беженцам будет разрешено вернуться домой в условиях справедливого и всеобъемлющего мира на основе резолюций Организации Объединенных Наций, то безопасность и стабильность будет восстановлена во всем регионе. |
In light of these threats and challenges, security and stability seem both a common good that should be preserved and a strategic goal to be pursued. |
С учетом этих угроз и вызовов безопасность и стабильность представляются одновременно в качестве общего блага, которое необходимо охранять, и стратегической цели, которую необходимо достигнуть. |
It should define new structures based on justice and democracy, with a view to becoming responsive to present requirements and settling existing challenges, thereby bringing about enduring stability and security. |
Она должна создать новые структуры, базирующиеся на принципах справедливости и демократии, что позволит Генеральной Ассамблее более оперативно реагировать на требования времени и урегулировать существующие проблемы, обеспечивая тем самым долгосрочную стабильность и безопасность. |
The State was responsible for order, stability and security and anyone inclined to commit a serious crime should be aware of the consequences of their actions if convicted by a competent and independent court. |
Государство несет ответственность за порядок, стабильность и безопасность, и любой, кто склонен к совершению тяжкого преступления, должен осознавать последствия своих действий, если компетентный и независимый суд признает его виновным. |
(c) Restrict the supply of arms and ammunition in areas of instability, uphold human rights and maintain regional peace, security and stability and prevent diversions; |
с) ограничивать поставки оружия и боеприпасов в нестабильные районы, отстаивать права человека, поддерживать региональные мир, безопасность и стабильность и не допускать перенаправления; |
The Bulgarian chairmanship-in-office of the South-East European Cooperation Process is an opportunity for us to contribute in an even more active manner to the consolidation of stability, because intercultural, inter-ethnic and interfaith dialogue in our region means nothing less than peace, stability and security. |
Председательствование Болгарии в Процессе сотрудничества в Юго-Восточной Европе открывает перед нами возможность вносить еще больший вклад в укрепление стабильности, поскольку межкультурный, межэтнический и межрелигиозный диалог в нашем регионе означает не что иное, как мир, стабильность и безопасность. |
Ten years later, in Johannesburg, the world's leaders affirmed that "peace, security, stability and respect for human rights and fundamental freedoms are essential for achieving sustainable development". |
Спустя десять лет в Йоханнесбурге мировые лидеры заявили, что "мир, безопасность, стабильность и уважение прав человека и основных свобод имеют важнейшее значение для обеспечения устойчивого развития". |
The mission encouraged Pakistan to monitor the North Waziristan agreement with a view to ensuring that the cross-border impact of this or any future agreements are positive for security and stability. |
Члены миссии призывали Пакистан следить за соблюдением соглашения по Северному Вазиристану для обеспечения того, чтобы это и любое будущее соглашение оказывало позитивное трансграничное воздействие на безопасность и стабильность. |
Those meetings have been instrumental for the sharing of information and perspectives on political developments in the respective mission areas and their regional impact on peace, security and stability. |
Эти встречи способствуют обмену информацией и мнениями о политических событиях в районах действия соответствующих миссий и их влиянии на мир, безопасность и стабильность в регионе. |
World energy security, as well as the stability and economic prosperity of the Caspian region, now demands that the long-running dispute over Karabakh, part of Europe's new neighbourhood, is settled. |
Энергетическая безопасность в мире, а также стабильность и экономическое процветание Каспийского региона требуют урегулирования давнего спора вокруг Карабаха, на который распространяется европейская политика «нового соседства». |
The Bretton Woods Institutions naturally tend to embrace the UN System expertise and experience, the more that peace, security and stability considerations come into play. |
Бреттон-вудские учреждения обычно стараются использовать знания и опыт системы Организации Объединенных Наций по мере того, как приобретают актуальность такие аспекты, как мир, безопасность и стабильность. |
There is growing political awareness that health is fundamental to economic growth and development, and that threats to health can compromise a country's stability and security. |
В политических кругах зреет понимание того, что здоровье является важнейшей предпосылкой экономического роста и развития и что угрозы здоровью могут подорвать стабильность и безопасность страны. |
Hopefully, those measures will allow us to ensure our long-term domestic food security and, at the same time, contribute to a stable global food supply. |
Есть надежда, что эти меры позволят нам на долгое время обеспечить внутреннюю продовольственную безопасность и одновременно внести свой вклад в стабильность предложения продовольственных товаров на глобальном уровне. |
Thus, we can put an end to terrorism, save innocent lives and safeguard the sovereignty and stability of States and the security, safety and prosperity of all peoples. |
Лишь таким образом мы сможем положить конец терроризму, спасти жизнь ни в чем не повинных людей и обеспечить суверенитет и стабильность государств, а также безопасность и процветание всех народов. |
It will contribute to the prosperity and security of all its citizens and of the entire international community by providing stability in our part of the world and serving as a model for democratic development. |
Грузия намерена вносить свой вклад в достижение процветания и безопасности всех своих граждан и международного сообщества в целом, обеспечивая стабильность в нашей части мира и продолжая служить примером демократического развития. |
That would have a positive impact on the stability and security of the region and on the interests of its peoples and of the international community as a whole. |
Это позволило бы позитивно повлиять на стабильность и безопасность в регионе в интересах проживающих там народов и международного сообщества в целом. |
Not only was the safety of citizens in these affected countries put at risk, but peace, security and the stability of their Governments were compromised as well. |
В результате этого подвергались угрозе не только безопасность граждан этих затронутых данной проблемой стран, но и мир, безопасность и стабильность их правительств. |
Meeting this challenge requires a high degree of conscientious collective work and a shared awareness of the effect that such a crisis could have in many of our countries on stability in the economic, social, even political, and perhaps security spheres. |
Ответ на этот вызов требует высокосознательной коллективной работы и совместного осознания того воздействия, которое кризис подобного рода мог бы оказать во многих из наших стран на их стабильность в экономической, социальной и даже политической сферах, а вероятно, и в сфере безопасности тоже. |