The spectre of youth unemployment and its potential negative impact on our social fabric, peace, stability and security are indicative of the scope of the challenges facing the subregion. |
Уровень безработицы среди молодежи и ее потенциальное негативное влияние на наше социальное положение, мир, стабильность и безопасность является показателем спектра проблем, с которыми сталкивается наш субрегион. |
More than 10 years after the crises in my country, the political and security situation remains an issue of real concern, despite the stability and peace it now enjoys. |
Более 10 лет спустя после преодоления разразившегося в нашей стране кризиса политическая обстановка там и ситуация в плане безопасности по-прежнему вызывают настоящее беспокойство, даже несмотря на существующие в ней теперь стабильность и мир. |
We are convinced that political stability, restored security and the success of economic reforms are all factors that could attract investors to Bosnia and Herzegovina, particularly since the country must develop in a European context. |
Мы убеждены, что политическая стабильность, восстановление безопасности и успех экономических реформ являются теми факторами, которые способны привлечь в Боснию и Герцеговину инвесторов, тем более, что они страна должна развиваться в европейском контексте. |
Like a constitution, it is a firm foundation, a permanent document providing order, stability, predictability and security, all based on the rule of law. |
Подобно любой конституции, она представляет собой прочную основу, долговременный документ, обеспечивающий порядок, стабильность, предсказуемость и безопасность, причем все из них основываются на идее законности. |
And it afforded practical scope to the Jordanian people for participation in decision-making affecting their lives, thus ensuring psychological stability, security, confidence in the future, respect for State institutions and pride in citizenship. |
И она предоставляет практические возможности иорданскому народу для участия в принятии решений, затрагивающих их жизни, обеспечивая тем самым психологическую стабильность, безопасность, уверенность в будущем, уважение государственных учреждений и гордость за свое гражданство. |
Quite the opposite: such an agreement will provide you with a future of understanding and harmony, of stability and security, of well-being and prosperity. |
Совсем наоборот, подобное соглашение откроет перед вами будущее, в котором будут царить понимание и гармония, стабильность и безопасность, благополучие и процветание. |
Instead of the peace dividend expected after the end of the cold war, the security and stability of many African States has been undermined or gravely tested by an array of internal and external factors. |
Вместо позитивных сдвигов, которые ожидались после окончания холодной войны, в результате воздействия целого ряда внутренних и внешних факторов безопасность и стабильность многих африканских государств была подорвана или подверглась серьезным испытаниям. |
Our readiness to cooperate in the quest for solutions that will guarantee peace and stability in our subregion is great, although the internal conflicts in neighbouring countries inevitably entail costs in the defence and security areas. |
Наша готовность к сотрудничеству в поисках таких решений, которые могут гарантировать мир и стабильность в нашем субрегионе, велика, хотя внутренние конфликты в соседних странах неизбежно влекут за собой расходы в сферах обороны и обеспечения безопасности. |
The security and stability of the world was now more dependent than ever on working towards worldwide equality, understanding, tolerance, respect for human dignity and the rule of law in order to break the vicious circle. |
Безопасность и стабильность в мире как никогда ранее зависит теперь от работы в целях достижения равенства, взаимопонимания, терпимости, уважения человеческого достоинства и установления верховенства права, с тем чтобы разорвать порочный круг. |
These solutions were the fruits of efforts made by the Organization of African Unity and a number of African leaders who sincerely care for the security, stability and development of the continent. |
Эти решения стали итогом усилий Организации африканского единства и ряда африканских руководителей, которым действительно дороги безопасность, стабильность и развитие на континенте. |
Mr. Sow commended Sierra Leone on its considerable achievements in building peace and developing security, democracy and good governance, particularly in the wake of a decade of civil war; they gave hope of stability and all-round progress throughout the Mano River region. |
Г-н Соу воздает должное Сьерра-Леоне за ее значительные достижения в строительстве мира, а также в укреплении безопасности, демократии и благого управления, особенно после десятилетия гражданской войны; они вселяют надежду на стабильность и всесторонний прогресс во всем регионе реки Мано. |
The Regional Assistance Mission to Solomon Islands promotes long-term stability, security and prosperity by supporting improved rule of law, more effective, accountable and democratic government, economic growth and enhanced public-service delivery. |
Региональная миссия по оказанию помощи Соломоновым Островам обеспечивает прочную стабильность, безопасность и процветание, поддерживая окрепший правопорядок, более эффективное, подотчетное и демократическое правительство, экономический рост и улучшенное обеспечение социальными услугами. |
Cognizant of the fact that long-term sustainable economic development is underpinned by security and stability, Croatia too recognizes the vital role the United Nations Stabilization Mission has to play in assisting the Haitian authorities in addressing the remaining cross-cutting challenges in the country. |
Сознавая, что долговременное и устойчивое экономическое развитие опирается на безопасность и стабильность, Хорватия также осознает ту жизненно важную роль, которую должна сыграть Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации, помогая властям Гаити решать остающиеся междисциплинарные задачи в стране. |
In order to stabilize the country, food security and job creation in particular are two of the issues that must be tackled urgently and forcefully. |
Для того чтобы обеспечить стабильность в стране, необходимо быстро и своевременно решить две проблемы - обеспечение продовольственной безопасности и создание новых рабочих мест. |
We salute the prompt intervention of UNMIK formed police units and the efforts they have made to improve security in the region, which will in the long term provide the stability needed for the next phase of post-conflict reconstruction. |
Мы приветствуем оперативное вмешательство сформированных МООНК полицейских подразделений и прилагаемые ими усилия по улучшению положения в плане безопасности в регионе, что в конечном счете обеспечит стабильность, необходимую для следующего этапа постконфликтного восстановления. |
The main reason for drawing such a distinction in the law of treaties was to ensure that States did not jeopardize legal security by calling reciprocal commitments into question, yet no such reciprocity of wills existed in the case of unilateral acts. |
Главный смысл проведения такого различия в праве договоров заключается в том, чтобы государства не ставили под угрозу стабильность правовой системы, ставя под сомнение взаимные обязательства, при этом в случае односторонних актов какой-либо подобной взаимности воли не существует. |
We cannot in any circumstances accept these as statements for domestic consumption only, as some claim them to be, because the security and stability of States are not consumer commodities. |
Ни при каких обстоятельствах мы не можем согласиться с тем, что эти заявления, как утверждается, делаются лишь для «внутреннего потребления», поскольку безопасность и стабильность государств не являются потребительскими товарами. |
We also commend the clear-sightedness and resolve that he has shown in exercising his responsibilities to revitalize this Organization and confirm its role at a time in which peace, security, stability, development and understanding are increasingly precarious. |
Мы хотели бы также воздать ему должное за проявленную дальновидность и решимость в осуществлении его обязательств по активизации деятельности Организации и подтверждению ее роли во время, когда мир, безопасность, стабильность, развитие и понимание становятся все более хрупкими. |
They reiterated that economic under-development, poverty and social injustice constitute a source of frustration and a cause of new conflicts and that democracy, stability, security, and peace cannot be consolidated without rectifying the growing international inequalities. |
Они вновь заявили, что недостаточное развитие экономики, бедность и социальная несправедливость являются причиной срыва всех усилий и возникновения новых конфликтов и что демократия, стабильность, безопасность и мир невозможно укреплять, не исправляя положение, при котором наблюдается рост международного неравенства. |
With regard to draft guidelines 2.1.1, 2.1.2, 2.4.1 and 2.4.2, the members who expressed their views said that they agreed to consider that the written form of reservations and conditional interpretative declarations guaranteed the stability and security of contractual relations. |
Что касается основных положений 2.1.1, 2.1.2, 2.4.1 и 2.4.2, то те члены, которые выразили по ним свое мнение, положительно отнеслись к тому, чтобы считать, что письменная форма оговорок и условных заявлений о толковании гарантирует стабильность и надежность договорных отношений. |
The Heads of State or Government noted with serious concern that the humanitarian and security situation remained fragile in several parts of Somalia. |
Главы государств и правительств с обеспокоенностью отметили, что в ряде частей Сомали отсутствует стабильность как в гуманитарной области, так и в области безопасности. |
Last Friday, my delegation joined other members of the Council in the condemnation of the recent violence by extremists seeking to undermine stability and security in the region. |
В прошлую пятницу моя делегация вместе с другими членами Совета выступила с осуждением недавних актов насилия, совершенных экстремистами, стремящимися подорвать стабильность и безопасность в регионе. |
We are convinced that peace, political stability, security and economic development are inextricably interlinked, as we have often said and as bears reiterating in the specific case of Timor-Leste. |
Мы убеждены в том, что мир, политическая стабильность, безопасность и экономическое развитие тесно взаимосвязаны, о чем мы часто заявляли и что стоит повторить в конкретном случае с Тимором-Лешти. |
We are therefore sensitive to that country's requests for a continuing level of peacekeeping, which would engender an environment that is more conducive to the Government, assisted by the United Nations, being able to nurture stability and security. |
Поэтому мы поддерживаем просьбу этой страны о сохранении на прежнем уровне численности сил по поддержанию мира, благодаря которым будут созданы более благоприятные условия для того, чтобы правительство при содействии Организации Объединенных Наций смогло обеспечить стабильность и безопасность. |
Furthermore, it would make it possible to consolidate stability and increase local confidence at the same time as the East Timor security agencies develop their own capabilities and their relations with their Indonesian counterparts. |
Кроме того, это даст возможность укрепить стабильность и повысить уверенность в своих силах на местах, в то время как учреждения безопасности Восточного Тимора будут развивать свой собственный потенциал и строить отношения со своими индонезийскими коллегами. |